简介:
简介:作为教学的基本原则,直观性是指在教学中引导学生通过观察来认识和学习事物,或通过教师言语的形象描述,诱导学生形成对所学事物或过程的清晰表象,丰富他们的感性认识,从而使他们能够正确理解书本知识,发展认知能力。在外语教学中,直观性可包括非语言直观和语言直观两个方面。
简介:本文以《普通语言学教程》和《普通语言学手稿》为基础文本,以语言哲学为视角,考察索绪尔语言理论中的负性概念。研究发现,在普通语言学理论层面,负性概念被作为一种方法和正性、对立、差异等概念一起用于定义和描写语言符号系统的构成要素;在语言哲学层面,负性概念被作为语言系统结构的基础原则,制约着符号系统构成要素在各层面上的组织和运作方式。负性原则作为制约语言系统底层结构的基础原则反映了索绪尔在立论之初对语言系统的本质和语言科学学科属性的深刻把握和洞见。
简介:翻译被视为一种文化的移植,而译者则是沟通不同文化之间的桥梁。为了更好地实现文化间的交流,译者肩负重任,应当力求恰当地处理异域文化因素。本文尝试运用文化对等原则及可接受原则,选取《西方以东》中的翻译实例加以分析,从而得出结论:译者在翻译实践中必须将上述原则作有机平衡与结合,由此才可能产生文化交流的最佳效果。
简介:英语是一门工具性和人文性兼具的学科。本文针对当前小学英语教学中过分关注工具性而忽视人文性的较为普遍的现象,初步探究了工具性与人文性和谐统一的策略,并结合教学实例对策略进行了具体分析,阐述了英语教学应在引导学生理解和把握英语这一交际工具的同时,促进学生综合人文素养的发展。
简介:该文在认知语言学的象似性理论基础上,以特朗普在华盛顿的演讲为例,从数量象似性、距离象似性、顺序象似性、隐喻象似性的基本原则出发,分析了象似性原则在政治演讲中的运用及取得的文体效果。该文分析的结果表明,政治演讲的语言形式主要以内容为依托,在该基础上,各种象似性原则的恰当使用可以给政治演讲带来正面的文体效果,起到增强演讲的表现力和鼓动性的作用。
简介:“言以简洁为贵(Brevityisthesoulofwit).”莎士比亚在它的《哈姆雷特》中以简练的语言道出了作文的一个道理,也指明了翻译的一条原则。古今中外的严格意义上的语言大师们在各自的文学创作或翻译实践中,都坚定而忠实地执行着这条原则。鲁迅先生
简介:汉语成语在翻译中的使用非常普遍,但是汉语成语的本质属性、固有特征和文化内涵使其在传达原文的内容和风格上容易出现各种问题。为了避免这些问题并尽可能地保存原文中的异国情调,翻译中应该优先使用普通词语,并尽可能地少用成语。
简介:本文分析了通俗科技英语(ECST)的词汇特征.通俗科技英语既使用人性化、幽默化的时髦词汇,也使用准确、正规的高科技词汇和次科技词汇.通俗科技英语多使用表意清晰、新鲜明确的动词和非谓语动词形式及用独特构词法生成的缩略词、创新词、借词.本文提出了翻译这类词汇的原则:忠于作者原则,服务读者原则,表达流畅原则,紧跟时代原则,适度创新原则.
现在完成时与一般过去时的用法区别
英语教学的创造性原则
直观性原则在外语教学中的运用
语言哲学视野下的负性原则:索绪尔语言理论探要
论翻译的原则
英语作业设计的原则
浅谈游戏的原则及其运用
浅谈小学英语游戏教学原则
如何贯彻和实施中学英语教学中的巩固性和发展性原则
“五原则”英语写作教学示例
英语教材资源开发的原则
外语有效教学三原则
文化对等原则和可接受原则在文学翻译中的运用——以《西方以东》为例
初探小学英语教学中工具性和人文性的统一
从象似性原则看政治演讲的文体效果——以特朗普在华盛顿演讲为例
英译汉中简洁翻译的处理原则
论翻译中使用汉语成语的原则
贯彻英语交际原则提高学生语言能力
通俗科技英语的词汇特征及其翻译原则
优化英语课堂教学六原则