学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:物理学专业英语有其自身的特点,物理学专业英语具有广泛使用名词化结构和非谓语动词形式,以及运用被动语态、长句、复合句等特点。文章在分析物理学专业英语特点的基础上,探讨物理学专业英语的翻译策略与翻译方法。

  • 标签: 物理学专业英语 翻译 特点 策略
  • 简介:摘要非文学翻译范围很广,包含我们日常生活的方方面面。虽然非文学翻译文本的不同类型决定所采取的翻译方法和策略也应是不一样的。但是有一些方法却是共同的。本文通过介绍非文学翻译的普遍方法入手,结合新闻文本这一具体实例探讨新闻文本的翻译方法。

  • 标签: 非文学翻译 方法与策略 新闻文本
  • 简介:文章通过对1999年至2009年研究生入学英语考试中翻译试题的分析,概括总结了研究生入学英语考试翻译题的三大特点,并通过问卷调查揭示了非英语专业考生目前在解题中存在的问题,在此基础上提出了一些适合非英语专业考生的翻译解题技巧。

  • 标签: 考研英语 翻译 技巧
  • 简介:从基本语言特点及科学日语语体特点两个方面对日语工业产品使用说明书的特点进行论述,着重介绍日语工业产品使用说明书中接头词/接尾词、主语省略、文章整体的行文结构及论点、重点优先型段落结构,并对翻译过程中注意事项进行了说明。

  • 标签: 使用说明书 特点 翻译
  • 简介:对隐喻视角下英语广告语言的特点以及实际应用情况进行详细分析,运用隐喻翻译隐喻,运用明喻翻译隐喻,运用非隐喻翻译隐喻,在保证提高英语广告语言质量的同时,能够达到良好的广告宣传效果。

  • 标签: 隐喻视角 英语广告 分析 翻译
  • 简介:摘要:英语属于一门国际通用的语言,使用范围广泛并且使用频率较高。随着我国与世界的交流越发频繁,英语语言特点、掌握翻译方法的重要性逐渐得到凸显。翻译不仅是一种语言表达方式,也是二次创作的体现,跨文化交际内容的语言活动均包含其中。因此,借助科学有效的翻译策略,不仅能够提高我们的跨文化交际水平,也能够更加顺利的进行语言沟通。本文首先分析英语语言和英语长句翻译特点,结合具体情况提出翻译方式方法,提高翻译者的综合水平。

  • 标签: 英语语言 长句翻译 解决策略
  • 简介:摘要:金融领域是全球经济的重要组成部分,金融类英语文本在国际金融交流中扮演着关键角色。然而,金融文本的语言特点和复杂性使得其翻译成为一项具有挑战性的任务。本文旨在深入探讨金融类英语文本的语言特点,并提供有效的翻译策略,以帮助翻译从业者更好地理解和应对金融领域的翻译挑战。

  • 标签: 金融类英语文本 语言特点 翻译策略
  • 简介:摘要:土木工程是一门专业性比较强的科目,主要涉及建筑类的知识,土木工程的英语翻译更是一门专业性比较强的课程,对于在具体的工程实践过程中具有非常重要的价值,也有利于我国对外土木工程专业的发展,在当今土木工程翻译中出现了一些不专业、不准确等一系列的问题,导致了土木工程英语翻译课程在具体教学实践过程中出现了较困难的问题。因此本文就土木专业英语翻译特点与技巧来展开论述。

  • 标签: 土木工程 英语翻译 特点与技巧
  • 简介:翻译句子的主要考查目的是检测学生“译”的能力,它重点考查各类重要句型结构及搭配;重点词的用法及习惯表达;主要语法规则及其运用等。题型多用“定格填空”,“半句翻译”或“整句翻译”等形式,今天我们一起通过这几种题型的练习来了解句子翻译的考法,学习相应的策略吧!

  • 标签: 句子翻译 考查目的 句型结构 习惯表达 语法规则 题型
  • 简介:翻译理论和翻译实践出发,探讨了翻译过程中的翻译单位,认为翻译单位呈动态性,是译者对源语所进行的切分,通常以是以词、词组、短语或句子的形式表现出来的。

  • 标签: 翻译单位 翻译 翻译实践
  • 简介:本文以国画评论英译的审校为例,探讨艺术评论翻译审校的特点和流程。首先从内容、语言和风格三方面分析了国画评论的文本特点,并结合翻译审校的基本原则和步骤,提出国画评论及其他艺术评论审校需添加“检查翻译目的、文本情感及中国文化的传达"的步骤并需特别检查词汇的表达,最后具体实例分析了操作流程和达到的审校效果。

  • 标签: 艺术评论 文本特点 文本情感 翻译审校 审校流程
  • 简介:从高职高专英语教材《新编实用英语》(天津版)中的单元教学内容"广告英语"谈起,以经典实例分析的形式逐步分析并阐明了广告英语的特点、修辞特征、翻译技巧;提出了在高职高专英语应用写作与翻译教学中,应重视广告英语写作与翻译能力的提高,使学生能够体会到英语修辞特征的美妙并掌握一定的翻译技巧,从而促进英语学习综合能力的提升。

  • 标签: 高职教学 英语广告 修辞特征 翻译技巧
  • 简介:科普著作是科技写作的一种形式,是科学和文学相结合的写作体裁,有别于科技著作和论文。本文基于韩国科普文本翻译,探讨了在汉语翻译中如何再现科普文本的四个特点:科学性、文学性、通俗性、趣味性。提出要使用语义翻译和交际翻译相结合的策略,指导科普翻译实践,实现科普文本特点在译文中的再现。

  • 标签: 韩中科普翻译 科普文本 再现
  • 简介:在国际商务活动中,越来越多的用到法律文献进行商务交际与谈判,作为一个重要语言工具,国际商务英语中的法律文献从法律上规定了商务活动中的权利与义务,文章从法律文献的翻译角度探讨国际商务英语,不仅要保留法律特征,也要确保语言通畅无误。

  • 标签: 商务英语 法律文献 语言特点 翻译
  • 简介:摘要:广播电视台在大众心中占据重要优势地位,广告活动作为存在其中的一种创作活动,在一定程度上算是一种文化的结晶,广告语言作为直接表述和展示其意义的语言形态发挥着重要作用。广告语言翻译一直都是电视工作的一项基本内容,在翻译工作中既要直接传达出广告之精髓又要引发大众深入思考,明确其真实含义。在当前经济快速发展情况下,广告语言也朝着国际化方向发展,其翻译要求也越来越高,掌握一定的技巧有利于大众了解广告内容。

  • 标签: 广播电视台 广告语言 翻译特点 技巧
  • 简介:摘 要:儿童文学作为现代文学发展的分支,受到了极大的关注和重视。由于儿童文学的受众群体特点具有特殊性,作为译员在翻译前需要充分了解儿童文学的语言特点和用词风格。本文以从目的论视角出发,探寻儿童文学的语言特点以及翻译策略,就是否保留源文本风格和迎合目标读者阅读体验方面进行了分析与研究。

  • 标签: 儿童文学 目的论 翻译策略
  • 简介:摘要:在全球经济发展过程中,国内外贸易交易日益频繁,商务英语在贸易交流中发挥着越来越重要的作用。商务英语包含了中西文化、英语知识、经济贸易术语等,是一门专业性较强的外语。本文在跨文化视域下分析了商务英语的特点以及跨文化交流对商务英语的影响,提出了跨文化视域下商务英语的翻译策略。

  • 标签: 跨文化 商务英语 语言特点 翻译
  • 简介:翻译定义的首要问题是给什么样的翻译下定义,若定义项不明确,极易将此“翻译”理解为彼“翻译”。此外,由于语言形式的误导,人们倾向干将所有“翻译是……”的命题视为翻译定义。

  • 标签: 翻译 定义 语言形式 命题 问题