简介:
简介:Ⅰ.引言在英语阅读过程中,我们经常会碰到生词,它们往往是造成理解障碍的主要因素之一。因此,"怎样处理阅读中遇到的生词"这一课题值得深入探讨。Nuttall(1982)编写的《外语阅读教程》
简介:《红楼梦》作为中国四大古典文学名著之一,被誉为中国文化的百科全书,其翻译无论从语言上还是从文化层面上,对译者无疑都是一个巨大的挑战。译者是翻译活动的主体,是从原文到译文这一过程的能动因素。本文借鉴两个译本(大卫霍克斯和杨宪益、戴乃迭译本)的翻译策略的研究以及通过对比两个译本对《红楼梦》文化内容的处理对译者的主体性进行比较研究,试图发掘更多影响译者对文化内容翻译的因素,以期达到提高文学作品翻译质量的目的。
简介:“英译汉”作为一种题型,其目的是为了扎实提高学生的英语实际应用能力。
简介:本文采用问卷调查和访谈方法调查了88名英语专业二年级学生在提取书面表达性词汇时所感到的困难。结果发现,存在四个突出问题:(1)缺乏话题词汇和衔接性词语;(2)没有掌握常用词汇的用法;(3)措词丰富性差:(4)词语提取速度慢。文章分析了这些问题所产生的根源,并提出了四条建设性意见。
简介:从认知语言学视角出发论证了以下三个问题:话语类型分类的关键问题是什么?话语类型分类的依据是什么?话语类型之间的界限是明晰的还是模糊的?并且对故事形式中话语类型进行了分类。
简介:词汇学习和词汇教学历来是我国英语教学中一个十分重要的组成部分,越来越受到人们的重视。随着新的教学理论、新的教学理念、新的教学手段的出现,随着语言学理论研究的不断深入和对其它相关学科的研究,人们对词汇问题的看法和研究也不断深入。报刊英语对词汇教学和学习有了更高更深的要求,词汇教学和学习不能停留在以往的阶段。本文结合一些语言学理论,对报刊英语词汇教学和学习进行了探讨,提出一些新的看法。
简介:自七十年代以来,人们对语言的研究已从过去的只注重语言的内部结构与形式(如语音、语法、词汇等)转向了语言的社会功能和外部条件。特别是交际功能概念的提出,对
简介:Goldberg(1995,2006)认为双及物构式表达XintendstocauseYtoreceiveZbyV-ing,但是,抽象名词不涉及物品归属的转移,英语中的“负给予”动词和汉语中大量存在的表达“取得”义的双及物句也得不到合理的解释。相反,把双及物构式的意义确定为“损益关系”的表达,一方的“损”对应另一方的“益”,一方的“益”对应另一方的“损”,就能对所有的双及物句进行统一的无差别的分析,使双及物构式在理论上更具有连贯性。对二价动词的语义和结构压制,以及对英汉语际差异的分析,都证明了认定双向损益关系作为构式意义的合理性。
简介:英汉语言是世界上两种非常典型的语言类型的代表,在英汉这两种语言中,形容词都是非常重要的一个词类,其中作谓语又是形容词一个重要的句法功能。该文选择对英汉形容词作谓语进行研究,探讨英汉两种语言中形容词作谓语是否有标记,旨在揭示这两种典型语言在这一语言现象上的共性和差异。
简介:中国哲学的根本宗旨,在探究"天人之际"(相互关系)的问题。天人之际包括"天人相分"和"天人合一"两个基本命题。天人之际的问题本身就默认了天人之间存在着差别和对立。相信人本身的力量,相信主体能够把握客体,是中国哲学的固有精神。
简介:本文讨论了汉语时政新词语的英译对应问题,提供了回译对应、等义对应、近义对应等可能封应的翻译方法,并讨论了冲突对应、假对应等问题及其解决办法。
引领学生走进精彩的问题空间
来自子弹的一个问题
如何处理阅读中遇到的生词?——对四名英语专业学生的调查
从实际出发,灵活和创造性地处理高中英语教材
从《红楼梦》两译本对文化差异的处理看译者的主体性
关于“英译汉”的几个问题
高中英语写作问题与策略
英文写作中的词汇问题与对策
认知视野下的话语类型问题研究
报刊英语教学中的词汇问题
不可轻视高中生的心理问题
以问题为主线的教学方式
浅议英语教学的文化导入问题
英汉双及物构式的意义问题
浅谈中学生的人际关系问题
浅析英汉形容词作谓语的问题
天人之际——中国哲学的基本问题
新课改后如何解决学生的词汇问题
论汉语时政新词语英译对应问题
英语合作学习中的问题和对策