学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:大学英语翻译教学在指导思想、教学设置、教材选定以及翻译测试等方面存在一定的不足,大学英语教学增设翻译课程既是时代的需要,有一定的必要性,也具有相当的可行性。翻译教学应当纳入大学英语教学的整体范围,综合不同专业基础,进行翻译教学和实践,培养高素质的复合型人才。

  • 标签: 大学英语 翻译教学 必要性及可行性
  • 简介:随着国际社会的交流与合作,享有广告家族之称的广告英语已步入我们生活的生活空间,与我们的生活息息相融。它不仅是一种被广泛使用的应用型语言,而且其翻译也独有特点。本文基于图式的渊源、建构关系,并从图式的三大视角对广告英语翻译进行探讨。

  • 标签: 广告 英语翻译 图式
  • 简介:关联是交际中的基本原则,是一切语言交际的基础。在关联理论的框架下,翻译被看作是原者—译者—读者之间的两个交际过程,言语交际者要在动态语境中找出言语信息之间的最佳关联,对真实交际意图作出正确推理,从而实现准确、全面地翻译的目的。而无论是从句式逻辑转换还是从文化世界观的角度来看,关联理论对于英语翻译过程的具体操作都具有指导意义。

  • 标签: 关联理论 英语 翻译 语用
  • 简介:英语教学在我国的教学活动中,一直是难点和痛点,如何将英语教学的有效性发挥至最大。避免“无用式”的英语教学情况出现,体现英语教学的实用性,在当前来说,是英语教学改革的重要方向。随着英语教学改革的不断深入,英语翻译教学的改革也随之推陈出新。交互式英语翻译教学模式的引入,为其注入了新的活力。通过交互式英语教学模式的构建,有助于提升学生的学习积极性,优化学习氛围,增加英语学习乐趣。本文主要对英语翻译教学中,交互式教学模式的构建进行相关探讨,为我国英语教学改革作出良好的尝试。

  • 标签: 交互式 教学模式 英语翻译 构建
  • 简介:本文主要介绍了归化、异化的基本含义,法律英语的语言特点,着重分析了法律英语翻译中对归化与异化策略的选择。

  • 标签: 法律英语 翻译 归化 异化
  • 简介:进行国际商务英语翻译时必须特别注意文化差异,必须在外国文化和本国文化中找到一个切合点。按照奈达先生的翻译原则,做出适当的调整,使带异国情调的东西在译入语中得以再现。

  • 标签: 商务英语 文化差异 翻译
  • 简介:翻译教学中的文化教学是大势所趋,因此大学英语翻译教学应加强对学生的文化导入,注重学生文化意识和文化修养的培养,使他们意识到翻译的实质是跨文化交流。通过分析大学英语翻译教学的现状,以文化词语的翻译为例,探讨了跨文化视角下的大学英语翻译教学。

  • 标签: 大学英语翻译教学 跨文化视角 文化词语 翻译策略
  • 简介:英汉两种语言的表达方式和习惯存在诸多不同,因此英汉翻译中的结构调整非常必要。本文将商务英语翻译中定语从句的译法进行归纳,帮助译者更好地掌握商务英语翻译方法。

  • 标签: 商务英语 翻译 定语从句
  • 简介:翻译是一种跨文化的语言交际方式,是对源语所表达的思维内容进行准确而完整地转换与表达的活动。考虑到英语语言存在极其普遍的一词多义的现象,其翻译要点在于内在涵义的翻译,而非表面的文字翻译。为此,要充分地考虑和把握语境这一关键点,要考虑到语境中的文化语境对英语翻译所带来的制约性影响和解释性作用,要以文化语境完整、准确的分析作为英语翻译的前提条件,使之既忠实于原文的内在涵义,又能够流畅通顺地加以表达,从而获得与源语同效的目的语,较好地保证英语翻译的质量。

  • 标签: 文化语境 英语翻译 制约性
  • 简介:关联理论为科技英语翻译研究提供了新的视野。本文作者试从关联理论的角度分析科技英语翻译的原则和方法。文中指出为了使译文跟原文达到最大程度的契合,译文应当具备最佳关联性。

  • 标签: 关联理论 科技英语 翻译策略
  • 简介:借鉴国内外释意理论在翻译实践和翻译教学应用中的经验;通过实施引导学生通过语言符号和自己的认知补充对原文意思做出解释;利用"释意"打破词对词翻译的思维定势、程序化翻译过程等措施;改变大学英语翻译教学只关注语言问题,忽略译者思维过程现状;促进大学生英汉语言转换能力发展。

  • 标签: 释意理论 大学英语 翻译教学 应用
  • 简介:由于不同语言是不同文化的载体,所以在商务英语翻译中,必须尽可能做到文化信息的对等,注重文化信息在商务英语翻译中的传递。本文认为要真正实现这一点,翻译中必须做到直译意译和释义加注相结合。

  • 标签: 文化传递 翻译 直译 意译 释义 加注
  • 简介:21世纪是一个高度信息化和国际化的时代。科技的迅速发展,国际间的交流也越来越多。科技英语翻译就成了一个最主要的部分。本文从科技英语翻译对译者的要求,科技英语翻译的灵活性以及科技英语翻译的准确性这三个方面开始论述,我们要如何对待科技英语翻译这个行业。本文除了提供了一些英语语言方面的例子,还提供了一些事实依据。

  • 标签: 科技英语 翻译 灵活性 准确性
  • 简介:本文围绕科技英语翻译人员所应具备的基本素质及知识结构展开讨论,提出21世纪复合型人才培养规格要求科技翻译人员既要精通英语又要精通一门专业或几门相关学科的知识。而要培养出合格的复合型翻译人才,理工科大学英语专业的教学计划必须进行合理的课程设置,安排好学生毕业前的翻译实践活动。

  • 标签: 复合型 英语翻译人才 重要性 科技英语 翻译实践 英语专业
  • 简介:作为一种教学方法的文本理论,互文性理论以其独特的思考方法与实践角度,为商务英语翻译教学过程带来了一种全新的操作方法。在该类学科的翻译教学过程中,教师要始终把学习作为教学任务的核心和目标,并从多个角度出发,采用一系列开放式的教学方nid法,提高学生的创新意识和能力,进而达到提高教学质量和水准的目的.使越来越多的学生成为商务英语领域的翻译新生代人才。

  • 标签: 互文性理论 商务英语 翻译教学
  • 简介:通过回顾和总结近几年来语料库应用于国内英语翻译教学的研究现状,并在此基础上从定量和定性两个角度进行了探讨分析,以期实现语料库与翻译教学的完美结合。

  • 标签: 语料库 翻译教学 冷思考
  • 简介:评价是教学的重要环节之一。2007年教育部颁布的《大学英语教学课程要求》明确规定“将档案袋评价作为形成性评价的重要形式”。结合翻译学习的特点,将档案袋引入大学英语翻译能力评价中,符合语言学习规律,但档案袋自身的局限性使其在实施中存在一定困难,这为将来的研究留下了广阔空间。

  • 标签: 档案袋 翻译 评价
  • 简介:商务英语是专门用途英语的一个重要分支,其课程设置必须建立在需求分析的基础之上。本文通过对需求分析理论的细致分析,展开对商务英语翻译课程从学生的角度进行的需求分析调查,提出优化商务英语翻译课程的方案,希望对商务英语复合型人才的培养有所裨益。

  • 标签: 商务英语翻译 课程设置 需求分析
  • 简介:互文性理论不仅是对文本之间关系的阐述,更是一种思维方式的变革,尤其在商务英语翻译中应用,为培养学生的发散性思维,更深刻的对原文加以理解,并熟练运用商务英语中发挥重要的作用。本文对互文性理论进行简要的介绍,分析互文性与商务英语翻译之间的关系,提出基于互文性理论的英语翻译教学模式,对互文性理论在商务英语翻译教学中的应用进行研究。

  • 标签: 互文性理论 商务英语 翻译教学 研究
  • 简介:摘要: 本研究通过两种混合式教学模式的对比实践,探究出“对分课堂+雨课堂”的教学模式比基于“智慧树”平台的教学模式更有助于提高学生的英语翻译成绩,培养学生的学习主动性和思辨能力,改善课堂教学效果。

  • 标签: 对分课堂 雨课堂 大学英语翻译 教学模式