学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:跨文化交际与认知因素结合起来,根据关联理论的基本思想,通过分析跨文化交际的实例,来解释跨文化交际活动中的误解现象,详尽说明了跨文化交际中,由于交际双方的文化背景不同,在交际过程中,发话者的话语得不到很好的理解,诱发不出受话者及时的、有关联的、明确的回答而导致误解,阐释了关联理论的社会维度以及该理论对社会文化的兼容性,以此阐明该理论可以用于跨文化误解的解释。

  • 标签: 关联理论 跨文化交际 误解
  • 简介:每一种文化的存在都有其渊源,人名也不例外。人名由"姓"和"名"组成,该文从"姓"和"名"孰重孰轻这个角度出发,对比东西方文化的差异并从自然地理环境这个角度来分析这一差异。

  • 标签: 人名 姓名 共性 个性
  • 简介:商标的本质特征和社会功能要求译者穿越商标表层文化挖掘其负载的深层文化,以准确传达商标所蕴含的丰富信息.本文结合商标词翻译实例,从跨文化交际角度对商标翻译进行了分析,着重阐述了商标翻译中译者应把握的几个原则.

  • 标签: 商标 翻译 跨文化交际
  • 简介:海洋是一切生命之源,海洋是人类的母亲。人类在开发和利用海洋以及与海洋接触的过程中所产生的一切历史印记、物质遗产和观念意识组成了丰富多彩的海洋文化。海洋文化既像大海一样博大精深,也像人类自身一样源远流长。只有研究海洋文化,才能真正认识和了解海洋,并且更好地开发和利用海洋。海南国际旅游岛建设将为世界海洋文化注入新的内容。

  • 标签: 世界 海洋文化 中国 海南
  • 简介:摘要:全球化的发展大潮之下,国家间的文化交流尤为普遍且,跨文化交际也因此而越发重要。餐饮文化是一个国家文化的重要组成部分,了解国家的餐饮文化对推动跨文化交际具有重要意义。本文基于文化维度理论,研究中国餐饮文化,并从思想文化和地理位置两个方面探讨了其背后的成因。

  • 标签: 中国 餐饮文化
  • 简介:基于跨文化诠释学视角文化认知假设,跨文化接受在很大程度上受到本我和他我辩证互动性的影响,本论文试图阐述跨文化接受的基本认知形式、跨文化理解的几种假设和由此所致的跨文化冲突形式,以此界定跨文化诠释学的基本理论框架。

  • 标签: 跨文化接受 认知形式 认知假设 文化冲突
  • 简介:在当今改革开放的时代,中国文化意识的培养在英语教学中应受到重视,但也不可偏颇。根据特定文化跨文化交际能力的关系,不同文化人群之间的交往层次的提高取决于从对特定文化的认同和从属转变为对特定文化的超越。通过树立文化平等交流的意识、加大中国文化的输入、更广义的文化教学和适合的文化导入原则等,可以培养学生跨文化交际能力,尤其是用英语传播中国文化的意识和能力。

  • 标签: 跨文化 特定文化 中国文化 超越
  • 简介:摘要:随着中国经济快速发展,中国与世界各国之间的文化交流越来越频繁,更多的国家对中国文化充满了好奇。中国传统文化博大精深,拥有上下五千年的悠久历史,其中文化负载词便是中国文化的代表之一,这类词语承载了中国优秀的文化。关于文化负载词的英译研究,各位学者们上下求索,孜孜以求,希望可以将中国丰厚的文化传播出去,更好的让中国文化走向世界,促进国际间的文化深层次的交流。本文从跨文化传播的视角研究中国汉语中文化负载词的英译策略以及翻译方法,提高文化负载词翻译质量,响应中国文化“走出去”战略。

  • 标签: 文化负载词 跨文化传播 翻译方法
  • 简介:摘要:餐桌文化是社会文化中的一部分,也是跨文化交际中的一部分,随着我国与西方国家交流的不断扩大,了解不同国家的餐桌文化及其原因,有助于避免在用餐时由于文化差异带来的尴尬,从而促进彼此之间的交流。本文从饮食观念、座位次序、餐桌话语和餐桌氛围四个方面分析了中美餐桌文化的差异。

  • 标签: 跨文化交际 餐桌文化 中美
  • 简介:摘要:本研究选取了中国电影《中国合伙人》中的谈判场面进行分析,从电影对话和谈判主人公的临场表现这两方面着手,分析自信策略、指令策略、许诺策略、表达策略和宣告策略在电影中的体现,以此来体现跨文化语用视角下商务谈判的语言策略。随后又选取现实中商务谈判事例,从交易谈判、决策谈判和争端解决谈判这三点来研究语用理论语言策略在商务谈判中的运用。

  • 标签: 跨文化语用  商务谈判语言  谈判原则
  • 简介:旅游是一种典型的跨文化交际,跨文化视角在旅游文本的翻译中起着非常重要的作用。文章就英译典故、历史人物、民俗文化以及修辞格等方面渗透、融入、运用跨文化视角进行论述。

  • 标签: 跨文化视角 旅游文本 翻译
  • 简介:美国迪斯尼版《花木兰》上映后在美国和中国的反响大不相同,是由于两国的文化价值观不同。中关两国文化价值观念在人性、人与自然的关系、时间取向、活动类型和人与社会的关系等方面都存在很大差异,美国版《花木兰》和中国古代文学作品《木兰诗》在两种文化体系中产生的解读结果正好在同一题材上体现了中关文化中价值取向的差异。

  • 标签: 跨文化 视角 《花木兰》 价值取向
  • 简介:在2008年11月举行的“中德媒体对话”上,中德双方就德国媒体涉华报道是否客观公正进行了激烈的争论,最终没有达成共识性结果。笔者认为中德两国在国家文化、媒体文化和个体三个层面上的差异导致了双方文化在定义媒体世界的客观公正上的不一样,这场争论必然无果。解决这个问题需要上升到跨文化层面。但这一学术性理想目标的实现并非易事,更并非短期内可实现的。中方至少可向德方传递这样的信息:德国媒体塑造的负面中国形象的客观结果是导致中国国家利益受损。

  • 标签: 跨文化 中德媒体对话 国家形象 本位与客位
  • 简介:旅游翻译是一种跨文化交际活动,其目的不仅仅是向外国旅游者介绍中国的旅游景观,同时还起到传播中国文化、促进文化交流的作用。跨文化意识与跨文化交际的成败息息相关。因此,译者首先必须具备文化差异意识,在翻译实践中要努力创建相似的文化建构,要顾及原语字里行间的文化内涵,要寻求文本的文化层面的对等,要努力消除文化干预和文化障碍。只有这样才能实现原语文化和目的与语文化之间的转换。

  • 标签: 旅游翻译 跨文化意识 原语文化 目的语文化
  • 简介:摘要:世界是一个整体,各个部分紧密联系。发展的需要,各个国家的人交流日益频繁,这就使得外宣翻译具有一定的跨文化交际的性质。本文主要利用文献研究法和案例分析法,点明跨文化理论在如今紧密联系的世界的重要性。进一步探讨外宣翻译和跨文化理论的关系。

  • 标签: 外宣翻译 跨文化交际和传播 译者素质
  • 简介:英汉文化中,表示颜色的词汇丰富多彩,但因为有着不同的文化背景,这些词汇都被赋予了基本义之外的文化内涵。文章在跨文化交际的视角下对常见的白色、黑色和红色这三种基本颜色词进行了对比研究,意在揭示它们在英汉文化中的异同,以减少使用中的语用失误,进行有效的跨文化交际。

  • 标签: 跨文化交际 基本颜色词 文化内涵
  • 简介:翻译作为一种跨文化交际,在对贵州的民族文化进行英译的过程时,鉴于贵州i少数民族文化的差异性,译者要遵循不同的翻译策略,即采用“归化”和“异化”原则传播贵州民族文化;把握好翻译的“度”,忠实原文的同时充分发挥译者主体性。

  • 标签: 跨文化交际 民族文化 翻译
  • 简介:摘要:近年来,跨文化交际学研究已经取得了一定的成果,但总是局限于对表层的社会环境和文化背景等研究而忽略了带有时代烙印的文学作品。著名心理学家荣格曾提出文学作品是集体无意识的产物,而表达这种集体无意识通常在文学作品中以意象或者叙事模式的形式出现。本文利用文本细读、文献调查以及个案分析法研究《挪威的森林》中暗含的日本二十世纪六七十年代的时代背景;日本人的性爱观以及“井”意象的深层文化内涵。以《挪威的森林》为引得出研究文学作品中的意象或叙事模式能够深刻了解在文学作品背后所折射出来文化的深层含义;并且丰富跨文化交际学研究的范围,让跨文化交际学的研究不止于表层、不停滞于当下。

  • 标签: 跨文化交际 文学文本 挪威的森林 意象
  • 简介:英汉习语言简意赅、生动形象,但由于两种语言的文化差异,使习语的形象意义或隐含意义都有不同程度的差异。一般要求译文能忠实准确地表达原文的意义和风格,但任何两种语言文化都不可能完全对等,要较为准确地翻译原文须采用直译与意译相结合等多种翻译方法。

  • 标签: 英汉习语 文化差异 翻译方法
  • 简介:翻译是一种跨文化交际,以《孝经》的三个英译本为例,从跨文化的角度探讨了中西方译者在专有名词、句意表达,文体风格等方面的不同,进而得出结论:翻译方法及策略的不同究其根本乃是源于不同文化圈对译者的影响。

  • 标签: 《孝经》 跨文化交际 译本比较