学科分类
/ 20
393 个结果
  • 简介:语法是人在语言运用中必须遵守的"共同规则",它具有很强的"规定性".然而,语法范畴的"规定性"在语言的现实面前却受到了强大的挑战,语法范畴的相对、模糊和矛盾无处不在,无时不有.造成语法范畴相对、模糊和矛盾的主要原因包括客观世界的复杂,对立统一规律的普遍,语法形式与语法意义的非对应.语言的渐变和心理因素等.

  • 标签: 语法范畴 相对性 模糊性 矛盾性 心理因素 英语
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:任何语符从无绝对义值,只有相对义值,尤其是就对偶词而言.每双对偶词都是一对多义集结,实际上也是一个词语族.其具体意义只有在其搭配和语境中才能得到揭示,才能明晰.本文讨论了常用对偶词的语义内涵及外延,作出了较为细致的语义分析,旨在通过这些具体分析,揭示对偶词的具体意义及其隐含意义和某些隐蔽文化内容.希望能有助于语言教与学.

  • 标签: 对偶词 相对义值 多义集结
  • 简介:作为教学的基本原则,直观是指在教学中引导学生通过观察来认识和学习事物,或通过教师言语的形象描述,诱导学生形成对所学事物或过程的清晰表象,丰富他们的感性认识,从而使他们能够正确理解书本知识,发展认知能力。在外语教学中,直观可包括非语言直观和语言直观两个方面。

  • 标签: 直观性原则 外语教学 模象直观 直观手段 知识的巩固 入门阶段
  • 简介:文学语篇除其不同于普通语篇的一些特性外。它与普通语篇的一个共同点就在于其沟通性,交流。优秀的文学作品,即使个性化特点很强,它总是要带给人以美的享受,把作家的经验传达给读者,引起心灵的共鸣,心弦的共振。这就是交流,就是沟通。然而,在沟通过程中,却存在一个“语言悖论”问题。语言的诞生为人们表达思想提供了极大的便利,但同时也在很大程度上束缚了人们自由地表达思想。

  • 标签: 普通语 文学语篇 语言 传达 程度 交流
  • 简介:本文以《普通语言学教程》和《普通语言学手稿》为基础文本,以语言哲学为视角,考察索绪尔语言理论中的负概念。研究发现,在普通语言学理论层面,负概念被作为一种方法和正、对立、差异等概念一起用于定义和描写语言符号系统的构成要素;在语言哲学层面,负概念被作为语言系统结构的基础原则,制约着符号系统构成要素在各层面上的组织和运作方式。负原则作为制约语言系统底层结构的基础原则反映了索绪尔在立论之初对语言系统的本质和语言科学学科属性的深刻把握和洞见。

  • 标签: 语言哲学 负性原则 索绪尔 语言理论
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:

  • 标签:
  • 作者: 余佳艳
  • 学科: 语言文字 > 英语
  • 创建时间:2010-11-21
  • 出处:《时代英语报》 2010年第11期
  • 机构:众所周知,兴趣是学好语言的关键,激发学生学习英语的兴趣是小学阶段英语教学的一项重要任务。英语教学要结合儿童生理和心理特点,要有利于引起学生的学习兴趣。游戏教学方法就是在教学中尽可能将枯燥的语言现象转变为学生乐于接受,生动有趣的游戏形式,为学生创造丰富的语言交际情景,让学生在玩中学,学中玩。游戏教学方法多种多样,吸收了多方面外语教学法的合理成分,是可以广泛应用的小学英语课堂教学方法。
  • 简介:

  • 标签:
  • 作者: 严晓燕
  • 学科: 语言文字 > 英语
  • 创建时间:2007-08-18
  • 出处:《时代英语报》 7年第8期
  • 机构:我国著名的教育家陈鹤琴先生说过:“小学生生来是好玩的,是以游戏为生命的。”游戏能满足儿童的天性,能激发儿童的思维,让他们灵活动脑。因此在课堂教学中我们要把游戏和教学结合起来,将知识融于游戏中,让学生在情趣盎然的游戏中练习所学的知识,那么学生就会学得快,记得牢。游戏教学中,应遵循以下几个原则。
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:翻译被视为一种文化的移植,而译者则是沟通不同文化之间的桥梁。为了更好地实现文化间的交流,译者肩负重任,应当力求恰当地处理异域文化因素。本文尝试运用文化对等原则及可接受原则,选取《西方以东》中的翻译实例加以分析,从而得出结论:译者在翻译实践中必须将上述原则作有机平衡与结合,由此才可能产生文化交流的最佳效果。

  • 标签: 文化对等原则 可接受原则 《西方以东》
  • 简介:该文在认知语言学的象似性理论基础上,以特朗普在华盛顿的演讲为例,从数量象似、距离象似、顺序象似、隐喻象似的基本原则出发,分析了象似原则在政治演讲中的运用及取得的文体效果。该文分析的结果表明,政治演讲的语言形式主要以内容为依托,在该基础上,各种象似原则的恰当使用可以给政治演讲带来正面的文体效果,起到增强演讲的表现力和鼓动的作用。

  • 标签: 象似性原则 政治演讲 文体效果
  • 简介:“言以简洁为贵(Brevityisthesoulofwit).”莎士比亚在它的《哈姆雷特》中以简练的语言道出了作文的一个道理,也指明了翻译的一条原则。古今中外的严格意义上的语言大师们在各自的文学创作或翻译实践中,都坚定而忠实地执行着这条原则。鲁迅先生

  • 标签: 英译汉 简洁翻译 处理原则 英语 汉语
  • 简介:汉语成语在翻译中的使用非常普遍,但是汉语成语的本质属性、固有特征和文化内涵使其在传达原文的内容和风格上容易出现各种问题。为了避免这些问题并尽可能地保存原文中的异国情调,翻译中应该优先使用普通词语,并尽可能地少用成语。

  • 标签: 成语 翻译 内容 风格 异国情调
  • 简介:

  • 标签: