学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:语义翻译和交际翻译是纽马克翻译理论中的两种基本方法。广告文本类型及特点决定了广告翻译中应采取以交际翻译为主,结合使用语义翻译的策略,以使广告达到促使消费者采取购买行为的目的。

  • 标签: 语义翻译 交际翻译 广告翻译
  • 简介:广告语言作为一种实用文体,其主要目的是为了吸引读者的注意力,达到促销的目的。因此,广告翻译是一种特殊文体的翻译。文章通过分析,发现等效翻译理论在广告文体的翻译中可以得到有效应用,旨在通过等效翻译理论的主要原则在广告翻译中的有效应用从而实现所译广告理想的经济效益和社会影响。

  • 标签: 等效翻译理论 广告翻译 应用
  • 简介:按照功能翻译学派对文本类型的划分,旅游文本属于典型的呼唤类型。旅游翻译是一种面向普通大众的文本,呼唤功能十分明显,带有很强的目的性。文章从功能翻译的基本理论出发,探讨了功能翻译理论在旅游翻译中的应用。作者认为译者在翻译过程中应从目的语读者的角度出发,紧扣旅游翻译的目的和功能,在实际翻译活动中采用灵活的处理方法,以期达到"诱导"读者的目标。

  • 标签: 功能翻译理论 旅游翻译 文本类型 目的语读者
  • 简介:经济的迅速发展,迫切需要大批应用翻译人才,文章对实用翻译人才的需求及高校英语翻译教学的现状与不足进行了分析,指出应用翻译人才培养的重要性,并提出创新翻译教学模式,为地方经济发展培养应用翻译人才。

  • 标签: 应用型翻译人才 地方性高校 培养模式
  • 简介:翻译的过程就是译者思维转换的过程,英汉思维模式的差异是影响译者对译文选择的根本因素。生态翻译学从生态学视角以隐喻的思维方式重新解构翻译过程与本质,认为翻译是"译者适应翻译生态环境的选择活动"。这一理论为翻译教学实践中"翻译生态分析法"的产生与应用提供了理论依据与实践指导。

  • 标签: 生态翻译学 翻译生态环境 翻译教学
  • 简介:摘要:随着全球化的加速,跨越语言障碍的需求越来越重要。翻译理论的应用方法在翻译实践中具有重要的意义。本文以翻译理论在翻译实践中的应用方法为切入点,从功能对等翻译、自上而下自下而上的翻译方法、均衡理论三个角度展开分析。在实际案例的基础上,提出了一些在翻译过程中应该注意的问题。本文的旨在帮助读者掌握并灵活应用这些理论,以提高翻译质量,并扩展翻译技能的范围。

  • 标签: 翻译理论 翻译实践 应用方法
  • 简介:翻译句子的主要考查目的是检测学生“译”的能力,它重点考查各类重要句型结构及搭配;重点词的用法及习惯表达;主要语法规则及其运用等。题型多用“定格填空”,“半句翻译”或“整句翻译”等形式,今天我们一起通过这几种题型的练习来了解句子翻译的考法,学习相应的策略吧!

  • 标签: 句子翻译 考查目的 句型结构 习惯表达 语法规则 题型
  • 简介:翻译理论和翻译实践出发,探讨了翻译过程中的翻译单位,认为翻译单位呈动态性,是译者对源语所进行的切分,通常以是以词、词组、短语或句子的形式表现出来的。

  • 标签: 翻译单位 翻译 翻译实践
  • 简介:摘要:随着我国教育改革的不断深入,人们对改革的目标也提出了更高的要求。近年来“大众创业、万众创新”的创新理念已成为时代主题,各高校也应贯彻双创理念,培养创新性人才。英语专业作为一项应用程度较高的学科,在教育改革背景下的发展受到了许多学生、专家和学者的关注。基于此,本篇文章着重从新时代背景下地方高校英语专业人才培养的现状出发,找出其存在的问题,并根据这些问题提出相应的解决策略,希望能够对英语专业人才的培养起到积极的推动作用。

  • 标签: 高校翻译教学 翻译坊 实践模式
  • 简介:摘要:在文学翻译过程中,翻译者应遵循“信、达、雅”翻译原则,以确保文学翻译的质量。本文通过结合实例的方式,对“信、达、雅”的翻译原则在文学翻译中的应用进行分析,以望借鉴。

  • 标签: 翻译原则 文学翻译 “信 雅”
  • 简介:摘要:企业文件的翻译既方便企业各国员工了解企业法规,又便于国际贸易。本文分析了企业翻译的文体特点,翻译要求,并介绍了功能翻译理论在这一领域的指导作用,并对翻译策略提出了一些建议。

  • 标签: 企业翻译 功能翻译理论 翻译策略
  • 简介:本文以纽马克翻译理论为背景,讨论其文本理论范畴和翻译方法在翻译研究和翻译教学中应用。然后本文以纽马克的翻译理论为指导,对翻译作品进行案例分析,认为纽马克的翻译思想对翻译研究、翻译实践、翻译教学有直接的指导意义。

  • 标签: 文本理论范畴 翻译方法 翻译研究 翻译教学
  • 简介:翻译定义的首要问题是给什么样的翻译下定义,若定义项不明确,极易将此“翻译”理解为彼“翻译”。此外,由于语言形式的误导,人们倾向干将所有“翻译是……”的命题视为翻译定义。

  • 标签: 翻译 定义 语言形式 命题 问题
  • 简介:摘要近年来,项目管理的概念成为商业化翻译市场的新热点。作为整个项目团队的总指挥和总协调者,项目经理扮演着重要的角色。本文将以作者兼任翻译项目经理的经历为例,阐述项目管理在翻译项目中的应用,旨在帮助更多翻译项目成员了解翻译项目管理,适应市场发展的新要求。

  • 标签: 翻译项目管理阶段管理要素
  • 简介:摘要: 科技创新作为经济体系建设的战略支撑,在高新技术企业加大产业发展过程中起到决定作用。科技英语翻译更是传播全球科技信息,科技知识,专利、科研成果的重要途径,对我国及世界科技发展、经济发展发挥着纽带桥梁作用。科技英语翻译人才培养符合复合外语人才的市场需求。本文从应用型人才培养出发,探讨高校科技英语翻译人才翻译能力培养体系建设。

  • 标签: 高校 科技英语翻译 翻译能力 人才培养
  • 简介:摘要:随着中蒙经济文化交流的不断深入,蒙汉翻译的需求与日俱增。然而由于两种语言的文法结构差异较大,词汇选择困难及语用规范的不同,蒙汉翻译中存在许多难点。计算机辅助翻译技术为解决这一难题提供了可能。本文首先分析了蒙汉翻译中存在的主要问题,然后系统概述了统计机器翻译、规则机器翻译和神经网络机器翻译等计算机辅助翻译技术,最后探讨了这些技术在辅助人工翻译、机器预翻译和交互式翻译中的应用,并对计算机辅助翻译技术的未来发展方向进行了展望。研究表明,计算机辅助翻译技术可以有效提高蒙汉翻译的质量和效率,对推动蒙古语言信息处理研究具有重要意义。通过对计算机辅助翻译技术在蒙汉翻译应用进行探讨,可进一步拓宽其应用领域,促进中蒙交流。

  • 标签: 蒙汉翻译 计算机辅助翻译 机器翻译 语言处理 中蒙交流
  • 简介:摘要:传统的翻译教学模式满足不了市场对翻译人才的需求,本文借助立足于构建主义理论的项目式翻译教学法,尝试构建出课堂内和课堂外相结合的实践操作模式。文章通过对项目教学法相关理论的分析,从教学目标分析、教学设计、课堂教学具体实施、教学评价的改革等几个方面探讨了项目式教学法在日汉互译教学中的具体操作策略。希望为高校日汉互译课程的教学改革带来新的理念和运作方式,并对应用型日语人才的培养发挥一定作用。

  • 标签: 项目式教学法 日汉互译 翻译教学 应用研究
  • 简介:摘要翻译过程研究是一个极其复杂并具有挑战性的课题。由于其涉及原文作者、译者和译文读者之间的跨文化交际,并且这种交际是在不同的语言系统和文化背景下进行的。翻译,不是纯粹的语言到语言的转换,而是译者创造性地将文化与语言进行交融的行为艺术。

  • 标签: 翻译 语言转换 文化 融合
  • 简介:

  • 标签: