学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:摘要公示翻译在很大程度上体现了一个地区的国际化水平。我国公示翻译研究在进入21世纪以来取得了重大发展。但由于种种原因,仍存在着不同程度的问题。本文基于对公示翻译发展的回顾,梳理了公示翻译研究成果,并指出了其存在的问题。

  • 标签: 公示语 翻译 研究现状
  • 简介:公示汉英翻译是一项跨文化交流活动,其翻译质量的优劣已引起了社会的广泛关注。本文简单介绍了公示的定义和功能,由当前公示翻译的一些典型错误入手,分析了公示在汉译英过程中容易出现的比如拼写混乱、语法错误、中式英语、语意模糊等问题,提出解决这些问题的对策,以期改善与提高公示翻译质量。

  • 标签: 公示语翻译 跨文化交际 质量
  • 简介:  3  公示的语言风格了解公示的功能特点和信息状态,英语公示广泛使用各类词汇,进行汉英公示翻译首先应当了解公示在实际应用中所具有的指示性、提示性、限制性、强制性四种突出的应用功能

  • 标签: 公示语 语翻译
  • 简介:摘要:目前,随着公示汉英翻译的发展,公示翻译水平的高低直接代表了一个地区与国际接轨的紧密程度。21世纪以来,全社会开始意识到公示汉英翻译研究的重要性,我国对这门学科的相关有利政策也大幅倾斜,相关研究快速发展,在相关领域也取得了较多重大成就。但由于社会、历史等各项因素,公示汉英翻译在发展上仍存在着一些问题。本文从定义、特点、发展现状为着力点,梳理了公示汉英翻译研究成果,对公示今后的研究方向作出探讨,进一步拓展研究快速发展公示汉英翻译的相关策略,改变目前处境,让公示汉英翻译更好的服务于社会发展。

  • 标签: 公示语 研究现状 汉英 翻译
  • 简介:摘要:目前,随着公示汉英翻译的发展,公示翻译水平的高低直接代表了一个地区与国际接轨的紧密程度。21世纪以来,我国对公示汉英翻译研究政策大幅倾斜,相关研究快速发展,在相关领域也取得了较多重大成就。但由于社会、历史等各项因素,公示汉英翻译在发展上仍存在着一些问题。本文从定义、特点、发展现状为着力点,梳理了公示汉英翻译研究成果,对公示今后的研究方向作出探讨,以促进公示汉英翻译快速发展。

  • 标签: 公示语 研究现状 汉英 翻译
  • 简介:随着我国旅游业的迅速发展,各旅游景点都广泛使用了英语公示。本文根据一些实例,对章丘的百脉泉公园、朱家裕民俗风景区、桃花山公园进行实地考察,发现单词拼写错误、语法错误、标点符号使用不当等问题,对问题进行分析总结并提出相关意见与建议,由此提高章丘旅游景点公示翻译质量,完善章丘的公示的语言环境。

  • 标签: 旅游公示语 翻译 问题 对策
  • 简介:近年来,常州旅游业发展迅速,旅游景区公示也都有中、英、日、韩、德等语言的翻译。景区公示是景区形象的窗口,通过对常州旅游景区进行了实地考察,笔者发现景区公示汉英翻译还存在不少问题,影响了景区的对外形象。本文收集了常州景区公示翻译的素材,对存在的翻译问题进行总结,并提出了具体的翻译方法,以规范景区的公示翻译

  • 标签: 常州 景区公示语 汉英翻译
  • 简介:随着中国国际化进程的加快,公示翻译在我们改革开放和对外交往中显得尤其必要。但由于种种原因,公示翻译存在诸多问题,这极大地影响了我们对外交流的国际形象。本文对公示的语言风格及其功能,以及翻译中存在的错误进行了简要介绍,并从翻译美学角度讨论公示翻译的美学再现。

  • 标签: 公示语 翻译 美学
  • 简介:城市公示的广泛应用,影响到了我们生活的方方面面。鉴于我国公示汉英翻译现状,文中讨论了街道、路牌等公示汉英翻译;表示制止、限制、提示意味的公示汉英翻译以及景观标识名称的汉英翻译

  • 标签: 公示语 汉英翻译 对策
  • 简介:随着城市的不断发展,很多公示都包含中英两种语言,然而公示汉英翻译却存在一定的问题。本文以收集的公示汉英翻译实例为研究对象,对存在的错误和问题,进行归类和分析,同时提出了有效的对策和办法,期望能够为公示汉英翻译提供一些有益的借鉴和参考,努力改善和提升城市语言环境。

  • 标签: 公示语 汉英翻译 问题及对策
  • 简介:生态翻译学认为,译者在翻译过程中只有在其翻译生态环境做到多维适应选择转换,至少是语言、文化、交际“三维”的适应选择转换,才能产出恰当的译文。从生态翻译学的“三维”转换翻译法入手,以部分钦州公示翻译为例,探讨公示汉英翻译的“三维”转换,认为在语言维转换上译文应符合英语公示的行文规范;在文化维转换上应适应全球化的文化语境;在交际维转化上应注重交际效果而不是拘泥于原文的内容和形式。

  • 标签: 公示语汉英翻译 语言维 文化维 交际维
  • 简介:因此翻译公示时,二、公示汉英翻译的特点  翻译的目的是为了实现跨语言文化交际,  公示翻译就应该重视效果

  • 标签: 公示语 翻译问题 语翻译
  • 简介:公示翻译中,因此翻译公示时,  公示翻译中存在的不仅仅是翻译技巧的问题

  • 标签: 公示语 分析公示 翻译问题
  • 简介:公示翻译中,  (二) 语法错误  在翻译公示时,谈谈对公示翻译中存在的几点问题的看法

  • 标签: 公示语 翻译问题 语翻译
  • 简介:双语公示不仅代表一个城市的城市形象,更是代表着中国的国际形象。我国现阶段公示翻译形势不容乐观,各种翻译错误层出不穷,亟待规范。以湖北宜昌公示翻译为例从目的论角度分析其翻译错误,以期促进规范公示翻译市场的建立,加快该市的文化环境建设和国际化进程的步伐。

  • 标签: 公示语 翻译 目的论
  • 简介:摘要随着经济的不断发展,人们的生活水平也在不断的提高,人们对生活质量的追求也与日俱增。其中,旅游消费支出占整个国民消费支出的比率也越来越高,作为一个经典旅游胜地,其公示的标志作用是巨大的。如果想建立一个国际化都市,其语言的翻译,对很多远道而来的游客起到的帮助作用不可小视。例如我国的城市之一,北京,在举办2008年奥运会期间,由于奥运会的参赛选手来源于各个国家,所以,公示翻译一定要恰当,在2008年奥运会期间,我国作为东道主,对公示翻译非常恰当,给来自各个国家的参赛选手,提供了很大的帮助。

  • 标签: 公示语 功能特点 汉英分析
  • 简介:本文通过剖析亚青会南京龙江场馆和南京主要公共交通设施、旅游景点、金融机构、邮政通信和商业服务等地公示错误的实例,论述了目前南京城市公示汉英翻译中存在问题的严重性,同时依据所搜集的语料,对南京城市公示汉英翻译的错误进行了简要归纳。文章概括了目前南京城市公示错误的主要类别:拼写错误、语义错误和句法错误。同时参照相关标准进行更正。随着2014年8月青奥会的临近,强调了规范南京城市公示的必要性和紧迫性。

  • 标签: 南京城市公示语 汉英翻译 错误
  • 简介:徐州市是两汉文化的重要发源地之一,其独特的汉文化吸引着越来越多国内外游客前来观赏。该文从徐州市汉文化景区公示汉英翻译现状出发,分析现存不足之处并对其提出相应的改进办法,进一步完善汉文化景区中公示翻译,希望为提升城市汉文化景区的文化内涵和国际化程度贡献绵薄之力。

  • 标签: 汉文化 公示语 汉英翻译
  • 简介:公示作为国家国际化的名片和城市的标签广泛地树立在我们的周围,但公示翻译形势却很严峻。虽然,对公示翻译研究方兴未艾,但如何规范公示翻译,以及如何对公示翻译进行管理仍存在诸多问题。应在充分研究公示的使用现状的基础上,有效提升对公示翻译管理水平。

  • 标签: 城市公示语 翻译现状 对策研究
  • 简介:随着中国对外开放步伐的加快,双语公示在城市中的应用越来越广泛,然而汉语公示翻译现状还不尽人意。互文性理论作为一种新的文本理论,应该从更为宏阔的文化研究视野来把握和审视。互文性理论与公示翻译密切相连,本文从互文性的视角来揭示汉语公示英译中存在的问题,并探讨公示汉英翻译的原则及应采取的翻译策略。

  • 标签: 互文性 公示语 翻译