学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:科技英语自身的特点决定了科技英语翻译必须遵循一定的原则。这篇文章以探寻科技英语翻译原则为出发点,分别从科技信息和文章风格两方面入手,其中科技信息的传达又从对科技字词及术语的理解和句义的分析两方面进行探讨,阐述了如何保持译文与原文的高度统一问题。大量实例表明,忠实性是科技英语翻译必须遵循的原则。

  • 标签: 科技英语 忠实 信息 风格
  • 简介:文化因素比语言结构之间的差异给英语翻译者带来的困扰更多、更复杂.英语和汉语是建立在不同文化基础上的两种语言,只有深刻把握不同文化背景知识、不同民族思维模式的差异及英汉两种语言风格的异同,才能进行成功的翻译交际.

  • 标签: 文化 文化差异 翻译 影响
  • 简介:英美法系与大陆法系是当今世界两大主要法系,我国的法律制度因传统的原因主要受大陆法系的影响。因此,两种法系在法律文化上的差异成为法律翻译工作者必须面临的课题。对这些差异进行研究,有助于促进两种制度之间的交流,并提高法律翻译工作水平。

  • 标签: 法律英语 翻译 影响 法律文化 英美法系 大陆法系
  • 简介:本论文阐述了谚语的起源、特点及其地位,并结合大量例句,层层论述了英语谚语的九种翻译方法:直译法、意译法、借用法、直译加注释法、对子法、合译法、分译法、两译法及多种译法.同时对英语谚语翻译中应注意的几个问题进行了详细论述,以期读者能从中受到一点有益的启发.

  • 标签: 谚语 起源 特点 地位 翻译技巧 注意问题
  • 简介:英语习语是英语语言的重要组成部分,习语有着丰富的来源,反映了一个民族的社会,生活,文化等各个领域。只有了解其来源才能更好的理解其内涵。本文对英语习语的来源作了初步的探索,并且通过一些实例的翻译,介绍了几种英语习语的翻译方法。

  • 标签: 英语 习语 词源 翻译
  • 简介:作为英语语言的重要组成部分,英语习语反映了一个民族的社会、生活、文化等各个领域.由于英语习语来源广泛,再加上东西方文化、思维的差异,给我们的理解、使用带来许多困难.本文通过一些实例的翻译,介绍了几种英语习语的翻译方法.

  • 标签: 英语习语 文化背景 翻译方法
  • 简介:本文论述了对英语成语的理解和翻译.从影响英语成语理解和翻译的上下文语境因素和文化语境因素阐述了如何对英语成语进行辨认,解析,和翻译,并且就其翻译技巧进行了探讨.

  • 标签: 翻译技巧 英语成语 上下文语境 理解 辨认 文化语境
  • 简介:本文试对比英汉习语的区别与联系,阐述英语习语的理解和翻译.

  • 标签: 英语习语 区别 联系
  • 简介:移就是英语中常用的一种修辞格,它由转移修饰语(主要是形容词)和中心语构成,二者之间通过语义的"巧移"而形成一种临时的搭配.文章重点探讨英语移就格的基本性质、主要特征及其翻译的原则和方法.

  • 标签: 英语 移就 性质 特征 翻译
  • 简介:新闻标题“立片言而居要”,是读者在尽可能短的时间内获取尽可能多的有用信息的语言媒介,在新闻报道中起着独特的作用。因此,新闻标题显的很重要,新闻标题翻译的研究同样重要。本文结合大量英语新闻标题翻译的实例,从准确、精炼、传神三方面,即忠实理解把握原文的含义,简洁晓畅袁达原文的思想,生动展示原文语言的文采,探讨英语新闻标题的翻译标准。

  • 标签: 新闻标题 翻译 准确 精炼 传神
  • 简介:英语习语往往有着极强的文化特色,如何合理地把它们翻译成汉语,决非易事.本文试图将奈达的功能对等理论引入习语翻译中,认为其比较适用于两种习语的翻译:1)英语习语和汉语习语形式和内容都比较吻合;2)英语习语和汉语习语表达形式不同,但所承载的信息量基本相同.两者互译,能达到奈达所说的功能对等,既源语读者与译语读者反应完全或基本一致.但功能对等理论在翻译文化习语尤其是具有标志性文化习语时,也有它的局限性.

  • 标签: 英语习语 翻译策略 功能对等策略 文化传真策略
  • 简介:从简要概述有关中国英语的研究入手,指出受到汉语干扰、尤其是用来表达中国特有事物的中国英语是一种客观存在,并且随着全球化进程的日益加剧,逐渐得到了英语世界的认可.日趋频繁的国际交流导致各民族文化和语言的融合趋同,扩大了借词的接受空间.在这样的文化语境下,异化应成为汉语文化词语翻译的基本策略,但同时应注意把握异化适度的原则.

  • 标签: 英语翻译 汉语文化词语 中国英语 民族文化 异化翻译
  • 简介:本文从广告及广告英语的独特性与重要性谈及研究广告英语对广告翻译的作用.尔后,具体从句法结构、词法、修辞三方面分析英语广告的语言特点.最后,谈如何根据英语广告的撰写特点和广告英语语言特点灵活变通翻译问题。

  • 标签: 广告英语 语言特点 句法结构 词法 修辞 变通翻译
  • 简介:在学习英语过程中,英译汉是一个重要环节,同时又是考察学习者对英语掌握程度的标尺.而英译汉不是简单的对译过程,它需要"按部就班"地来完成.作者经过多年的翻译与教学实践,总结出了翻译英语长句、难句的"六步"与"六法",与大家共同探讨.

  • 标签: 翻译 英语长句 英译汉 难句 过程 作者
  • 简介:中国传统翻译理论只有宏观的论述,缺乏方法论,操作性不强。本文简述了功能翻译理论,详细地探讨了该理论的理论来源和基础,并指出了其创新之处及局限性,较全面的对该理论进行了阐述。

  • 标签: 功能翻译理论 要点 方法论 实践
  • 简介:本文从矛盾修饰法的构成方式、表达的意义、以及翻译方法三个方面入手,对这种日益普遍的修辞格进行分析,透过矛盾的表象,深入到其本质,从而揭示矛盾修饰法所表现的对立统一的辩证关系.

  • 标签: 矛盾修饰法 构成方式 表达意义 翻译方法
  • 简介:金融英语英语的分支语体.在对美国联邦储备委员会(简称美联储)于2005年2月递交美国国会的货币政策报告(简称货币政策报告)等进行全文汉译过程中,结合翻译理论,探讨了金融英语文本词汇的英汉理解与翻译的语境解译、术语翻译和规避疏忽等三方面问题.

  • 标签: 金融英语 词汇 理解 翻译