学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:秦汉是我国封建社会的初步发展时期,也是我国封建社会的第一个大一统时期,在古代史上具有特殊地位。对此时期相关内容的考查是高考考查的重点之一。而且十七大亮点之一就是吹响"文化大发展大繁荣"的号角,而秦

  • 标签: 封建社会 秦汉时期 大发展 发展时期 特殊地位 文化成就
  • 简介:汉语里有一些文化和历史沉积的特有词汇,翻译时如果只是简单地照字面直译成英语的话,意义就会生硬晦涩,令外国人难于理解.因此,要用恰当的方式来翻译这些汉文特有的词汇.

  • 标签: 汉文化 特有词汇 翻译
  • 简介:在英语教学中,如果课堂上只进行语言知识点、语法词汇句型的解释,即使是英语专业的学员在使用英语进行交际,使用英语进行思维时仍有困难,难免用汉语的思维去表达英语.因此,十分有必要进行英语文化对此教学.只有认真进行英汉文对比教学,才能帮助学生真正学好英语,树立正确的民族观和文化价值观.

  • 标签: 英汉文化 对比教学 习俗
  • 简介:摘要英汉语言的差异很多,其中在颜色的运用方面也有很明显的体现,很多时候“红”不是“red”、“red”不是“红”,这是东西方文化的差异对人们的语言表达产生的影响。

  • 标签: 红黄黑白
  • 简介:课标要求:“各地区都蕴藏着丰富的自然、社会、人文等多种语文课程资源.要有强烈的资源意识,去努力开拓。积极利用。“两汉文看徐州”,而沛县是两汉文的源头。两千年来,汉文的积淀和发扬,使这里物华天宝,

  • 标签: 汉文化 语文素养 利用 学生 语文课程资源 资源意识
  • 简介:委婉语是人类语言共有的现象。它广泛应用于社会生活各个领域,是一种不可避免的语言表达形式。在各种文化背景中委婉语表达形式有同有异。本文从委婉语的构成、交际功能和应用范畴等角度出发,探讨英汉委婉语的异、同之处,旨在总结委婉语应用的一般规律,探析现象之上的共同本质,为英汉修辞的学习提供一些便捷的途径。

  • 标签: 英汉委婉语 区别 共性
  • 简介:在开放的现代社会,跨文化的言语交际显得愈发重要。已经成为现代交际中引人注目的一个特点。交际中的文化差异随处可见,言语环境中的文化因素受到普遍重视。下面是英汉文中十大常见差异。

  • 标签: 英汉文化 言语交际 现代社会 现代交际 文化差异 文化因素
  • 简介:广告翻译的目的是将一国各种各样的产品推销给生长在另一种文化中的人,使后者接受前者。任何语言都有其文化蕴涵,广告语言当然也不例外。目前我国的广告翻译存在的问题当中,有一些是语言层面上的,但更多的是由于对两种文化缺乏了解而造成的错译及生搬硬套。本文从广告的定义以及广告用语的定义出发,从语言,文化习俗,社会历史背景三个方面阐述了英汉文差异对广告翻译的影响。

  • 标签: 广告 文化差异 翻译 跨文化交流
  • 简介:文化动物词是一种特殊的语言现象,它文化内涵丰富、形象生动。英汉两种文化的异同也反映在其所使用的文化动物词中。试从文化构建模式的角度对英汉动物词语加以对比分析,并探索翻译策略。

  • 标签: 动物词 内涵 英汉语 翻译
  • 简介:成语是习用的固定词组。通过英汉成语反映的数字文化观、自然环境、文化习俗、历史典故、宗教信仰、神话寓言故事等方面透视英汉文差异,表明正是这些因素制约了英、汉成语的形成,并赋予了它们丰富的文化内涵。因此,了解英、汉文的差异是准确把握英、汉语成语含义的基础。

  • 标签: 英语和汉语 成语 文化差异
  • 简介:习语是民族语言的精华,承载了丰富的民族文化内涵。在翻译这类习语时,既要保证两种语言系统之间的信息传递,更要注意两个文化系统之间的文化交流。本文旨在通过探讨语言、文化与翻译三者之间的相互关系和"马"习语在英汉文中所负载的文化内涵来为这类习语的翻译提供一些有益的探索。

  • 标签: “马”的习语 文化内涵 翻译策略 形象
  • 简介:苗族的《仰阿莎》不是上古神话,而是明代中期以后产生的民间传说。仰阿莎的传说是在汉族神话、传说的影响下产生、发展起来的,这些汉族神话、传说主要包括嫦娥奔月、天河通大海、天狗食日以及月亮哥哥与太阳妹妹等内容。

  • 标签: 苗族 神话 传说 汉族
  • 简介:郭沫若曾讲:“识字乃一切探讨之第一步。故于此亦不能不有所注意。且文字乃社会文化之一要征,于社会之生产状况与组织关系略有所得,欲进而追求其文化之大凡,尤舍此而莫由”。中国是闻名世界的四大文明古国之一,她有着悠久的历史和灿烂的文化。审其数千

  • 标签: 殷代 殷契粹编 生产状况 四大文明古国 胡厚宣 铁云藏龟
  • 简介:研究语言之间的文化差异对跨文化交际有着重要意义;提高口语交际水平必须理解文化背景,两者相互影响,相互作用;通过欣赏美国电影这一途径,可以提高口语水平,借以了解外来文化.

  • 标签: 文化差异 英语 汉语 口语交际 词汇 语义
  • 简介:摘要:全球化的时代已经来临,国际间的交流愈来愈密切,正确的英汉翻译也愈来愈重要。语言作为文化的载体,时时刻刻反映着文化。在翻译语言的过程中,无论是形式还是内容,都不是简单地转换,它需要考虑到多方面的因素。汉语文化与英语文化是两种不同的文化,在风俗习惯、宗教信仰、价值观等方面存在差异。这种差异造成了英汉翻译时的一些困难及陷阱。只有深入研究英汉文差异对翻译产生的影响,充分尊重世界各地的风土人情,才能在语言的翻译过程中,减少冲突与误差。

  • 标签: 英汉文化差异 翻译 影响