学科分类
/ 9
180 个结果
  • 简介:无人称句(безличноепредложение)是与人称句对立的俄语句型,主要用来表示动作或状态的自发性或不由自主等语法意义。无人称句包括两大类:无人称动词句和无人称非动词句。前者的谓语主要用无人称动词、用于无人称意义的人称动词和带有动词的否定结构表达。而后者的谓语主要是状态词、中性短尾被动形动词和非动词性否定形式表达。一、无人称动词句1.无人称动词:а)表示自然现象,周围环境。

  • 标签: 无人称句 否定形式 结构表达 周围环境 否定代词 句对
  • 简介:俄语交际法教学的一大特点就是教师的"从旁指导"。所谓"从旁指导",就是启发诱导学生大胆地说俄语,为学生提供尽可能多的操练机会。在实际教学中,教学行为以学生为中心,教师起到"从旁指导"的作用,安排、组织活动,分析学生需要,提供咨询,而学生成为主要活动者。他们之间有时合作,有时又是竞争对象。教师应如何做好"从旁指导"呢?一、端正学生的思想俄语是一门技能,只有通过反复实践才能掌握。

  • 标签: 俄语教师 竞争对象 交际法教学 启发诱导 实践才能 俄语教学
  • 简介:俄语中表示“课程”意义的名词主要有урок,лекция,занятие这三个词。这三个词的语义所指不尽相同,使用场合也有区别。(一)урокурок用于中小学领域,指某一科目的课堂教学时间。如:идтинаурок(去上课),расписаниеуроков(课程表)等。

  • 标签: 课程表 类名词 俄语 课堂教学时间 语义所指 使用场合
  • 简介:翻译过程中最大的难点之一就是怎样处理翻译中的文化因素。苏珊·巴斯奈特认为翻译不是单纯的文字处理,而是文化内部与文化之间的交流。翻译等值就是原语与译语文化功能的等值,使原语文本的内容在译语文化里发挥同样的功能。以翻译等值理论为指导,采用直译、直译加注、意译、替换等方法翻译动物名称,能消除因动物名称文化差异在文化交流中所引起的误解,从而有效地传递动物名称的文化信息,实现文化的交流和转换。

  • 标签: 翻译等值理论 动物名称 翻译方法
  • 简介:俄语中表示“证托,证明”的相关词汇主要有:аттестат,且диплом,свидетельство,справка与удостоверение。这几个词的词义和用法相近,但又有差别,我们在使用过程中容易混淆。现稍作辨析。

  • 标签: 词汇辨析 俄语 证明 证书 词义
  • 简介:随着经济全球化,翻译的职业化与教育程度越来越高,从属于语言服务职业的翻译服务与教育,如专业文化翻译、口译及会议翻译、新闻编辑排版、计算机翻译与制作、网络与软件本地化、多种语言技术写作、语言服务教育等,完成这些工作,必须掌握翻译的职业化与职业翻译教育的原则:艺术性原则、相结合原则、易懂性原则、感情化原则、无注性原则。

  • 标签: 影视翻译的职业化 翻译教育 原则
  • 简介:俄语教学在我校已经有二十个年头了,我亲历了俄语教学在我校的发展历程。但在高一阶段如何让学生轻松快乐地学习并掌握俄语,成为我经常深思的问题。现结合自己的教学实践从两方面谈一谈自己的心得。

  • 标签: 俄语教学 教学工作 高一 感悟 教学实践
  • 简介:中国一些翻译理论家将韦鲁蒂的Foreignization翻译成"异化"并使之成为流行的译名。研究发现Foreignization翻译成"异化"是误译,正确译名是"洋化"或者"外化"。韦鲁蒂的"异化"(Foreignization正确译名"洋化"、"外化")违背翻译本质和翻译的目的,是反翻译。鲁迅对世界翻译理论做出巨大贡献,他是世界上第一个提出"归化"翻译策略和"保存洋气"翻译策略的学者。中国翻译理论界只认可韦鲁蒂的domestication(被译成"归化")和"异化"(Foreignization正确译名"洋化"、"外化")。可是,鲁迅早在韦努蒂60年之前提出的"归化"和"保存洋气"被淹没和覆盖在韦努蒂的domestication(被译成"归化")和"异化"Foreignization(正确译名"洋化"、"外化")之中了。中国翻译理论界将鲁迅的"保存洋气"与韦努蒂的"异化"Foreignization(正确译名"洋化"、"外化")划等号,可是实际上鲁迅的"保存洋气"与韦努蒂的不能自圆其说的"异化"Foreignization是完全不同的两码事。

  • 标签: 鲁迅 贡献 韦鲁蒂 不能自圆其说 新解
  • 简介:广泛深入的研究不断拓宽翻译研究的思路,更影响着翻译研究本体的构成与体系。从教学的实际需要出发,众多的翻译理论流派相互独立又相互联系的状况,往往导致对翻译本体认识的模糊,使翻译教学所涵盖的理论综合性弱化。文章从翻译综合学派思想的分析入手,谈翻译本体论构建,进而论证翻译研究的本体应建立于早期的经典文献的翻译实践及理论之上,提出翻译教学一旦注重这一翻译研究的本体,则能够领悟到翻译综合派的综合实质。

  • 标签: 翻译本体论 翻译综合学派 翻译教学
  • 简介:经济的迅速发展,迫切需要大批应用型翻译人才,文章对实用翻译人才的需求及高校英语翻译教学的现状与不足进行了分析,指出应用翻译人才培养的重要性,并提出创新翻译教学模式,为地方经济发展培养应用型翻译人才。

  • 标签: 应用型翻译人才 地方性高校 培养模式