首页
期刊导航
期刊检索
论文检索
新闻中心
期刊
期刊
论文
首页
>
《武汉船舶职业技术学院学报》
>
2006年3期
>
文学翻译中的可译性限度——浅析翻译中原作与译作的关系
文学翻译中的可译性限度——浅析翻译中原作与译作的关系
打印
分享
在线阅读
下载PDF
导出详情
摘要
本文以中英文翻译中原作与译作为出发点,从原作与译作两者的体裁与风格、文化内涵与意想、社会与历史等几个因素浅述了文学翻译中的不可译性,论述了文学翻译中的可译性限度,从而表明文学翻译对于译作者的更高要求。
DOI
pd5knerrd7/445147
作者
倪媛
机构地区
不详
出处
《武汉船舶职业技术学院学报》
2006年3期
关键词
文学翻译
可译性限度
原作与译作
分类
[交通运输工程][船舶及航道工程]
出版日期
2006年03月13日(中国期刊网平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
相关文献
1
张薇薇;刘志荣.
文化因素与翻译中的可译性限度
.民族学,1996-05.
2
胡晓梅.
文学作品翻译的可译性及翻译技巧
.教育学,2013-05.
3
马涛.
浅谈陕北民歌翻译中文化的可译性限度
.教育学,2012-01.
4
张连亮.
如何应对翻译中的可译性与不可译性
.教育学,2009-03.
5
卢会会.
文学翻译中原作精髓的再现——试析《聊斋·罗刹海市》英译文
.中国文学,2016-02.
6
李国超.
文学翻译可译性障碍下的创造性叛逆探析
.教育学,2022-04.
7
杨慧仪.
呼唤翻译的文学:贾平凹小说《带灯》的可译性
.中国文学,2013-05.
8
孙红烨.
论英语隐喻的可译性和翻译方法
.职业技术教育学,2008-02.
9
王凤霞.
论对外宣传翻译中文化异质的可译性——论对外宣传翻译中文化异质的可译性
.民族学,2008-02.
10
王大来.
文学翻译中译者的创造性及其限度
.高等教育学,2008-05.
来源期刊
武汉船舶职业技术学院学报
2006年3期
相关推荐
文学翻译中风格的可译性探究——以Ivanhoe中译本为例
笔译理论与原作翻译的讨论
试论翻译中的不可译性
试论翻译中的不可译性
浅议翻译中的不可译性
同分类资源
更多
[船舶及航道工程]
谈电子阅览室建设
[船舶及航道工程]
示范性高职院校师资队伍建设的若干问题思考
[船舶及航道工程]
1995年上海市造船工程学会各学术委员会学术活动计划
[船舶及航道工程]
Poseidon软件在船体结构设计中的应用
[船舶及航道工程]
“纵横四海平安领航”青岛收帆
相关关键词
文学翻译
可译性限度
原作与译作
返回顶部