简介:《俄语泛读》根据《高等学校俄语专业基础阶段教学大纲》和《高等学校俄语专业四级考试大纲》的要求,几经修改编写而成。全书共选57篇文章,约二十六万字,大多选自俄罗斯出版的书刊、杂志,很少一部分选自我国最近出版的俄语读物。体裁多样:有故事、童话、传说、讽刺小品、小说、新闻报道,也有人物传记、科普读物等。内容丰富:从不同侧面反映了俄罗斯的地理、历史、国情、政治、经济、文学艺术、文化教育以及俄罗斯人民的生活习俗、民族风情等。每课后附有生词和练习。本书可供高校俄语专业本、专科二年级学生使用一年,也可作为中学俄语教师及俄语爱好者的自学参考。每册定价1780元,另加书费之5%作为邮费。《俄语泛读》@李学岩$山东大学外国语学院俄语系!250100
简介:文化是一个国家的软实力,文化"走出去"战略是全球经济一体化发展的必然需要。随着国际竞争的不断加深,彰显文化自信尤为重要。在经济与社会国际化需求发展的前提下,外语人才是推动经济发展和社会进步的重要需要。俄语翻译人才,是外语人才中的重要分支。俄语人才的培养,需要遵循新时代的发展规律,更要以创新型的发展方式,实现俄语翻译人才的多层次复合型发展。文化进步是一个国家综合实力进步的重要标志,通过对俄语翻译人才的培养,能够促进中俄经济的全面发展,更能够凸显多元化文化发展的重要作用。论文以文化"走出去"战略为研究背景,深入分析阐述了俄语翻译人才培养的创新模式,明确了俄语翻译人才的历史使命,突出来俄语翻译人才对文化发展的推动和对经济社会的贡献。
简介:摘要:为了培养全方位的育人格局,培养一批思想道德高尚基础扎实、勇于创业的时代新人。俄语专业不断探寻专业课程与思政共振的途径。以探究高校俄语专业翻译课程思政的融入现状及实效性为目的,对某高校俄语专业的320名学生进行问卷调查,共回收有效问卷311份。研究结果表明,从现状来看,俄语专业翻译课程思政的融入程度较好,但在认知情况方面还有待提高。从实效性来看,俄语专业翻译课程在融入思政元素后,教学效果较好,大部分学生对俄语专业翻译课程思政的融入持赞成态度。高校可以根据俄语专业翻译课的特点进行课程思政融入,并以不同年级学生所喜爱的教学模式和教学方法进行翻译课程思政教育。
简介:苏联召开作为外语的俄语教学法学术讨论会去年初,莫斯科大学外国学生俄语教育部召开了“俄语课语言教学法问题”学术讨论会。这次会议是在莫斯科大学自然科学各系为外国留学生设立俄语教研室三十周年时召开的。莫斯科、巴库、伏尔加格勒等十一个城市的高等院校的230名代表参加了会议。在全体会议上听取了解决俄语课堂教学中的一些主要倾向性问题的学术报告。莫斯科大学的B.B.多布罗沃利斯卡亚在报告中分析了作为外语教学的俄语实践课的性质和特点,以及在这方面反映出来的教学进度问题和现在研究的水平。她认为现代俄语课的交际性和信息性、教学的互相联系与互相渗