简介:自错误分析理论提出之后,对二语习得中语言错误的分析研究不断涌现,对翻译过程中翻译错误的分析研究也逐渐增多,但相关研究经常把两种错误混为一谈,亦或是模糊处理,不做区分。鉴于错误分析的价值愈发突显,为满足不同的学习需求,有必要从语言错误和翻译错误的起因与评价角度等进行深入的对比分析,探讨二者差异,促进更具针对性的错误分析,从而更好地指导外语教学与翻译实践。
简介:摘要:全球经济一体化的背景下,中国企业走出去,外国企业走进来,国家贸易谈判也趋于日常化,英语作为国际交流的官方语言,在贸易谈判中具有重要作用。英语主要立足于活动,在不同的场合需要不同的语言表达技巧,确保工作的顺利进行。但是,由于英语语言的自身特点,在翻译过程中容易受到环境、文化等方面的影响,出现一些细微的差异,但是这在谈判上却是致命的失误。一般来说,英语和日常英语的差异性不大,但是需要从业者掌握活动英语的特点以及准确、及时的翻译,将双方交流的内容甚至是语气做到准确地传递,才能够保证双方活动的顺利进行。
简介:倍数的翻译1.A是B的N倍大/长…(或者A比B大/长…N-1倍)
简介:针对翻译错误分析的现状,在翻译本质和标准的基础上,构建翻译错误分析的体系,将语义意义和语用意义、语言和文化的因素有机地结合在一起,适用于各理论流派指导下的误译分析,具有实用性。
简介:本文将分类学生们常见的翻译错误并进行分析,找出翻译活动的内在规律,帮助提高学生的英汉互译能力。
简介:ChinaMinshengBankingCorporation4.项目中标之后,Ltd.注,双方中任何一方为eitherofthetwoparties
简介:同学们,QQ姐姐相信你们平时一定在做英译中的练习,是不是觉得只要掌握了每个单词的中文意思就能翻译正确呢?从今年开始,QQ姐姐会不定期地开设“你会翻译错吗?”栏目,看看你的翻译能力怎样样?希望通过这个栏目能提高你的翻译水平呢!
简介:摘要:在进行开放性专题写作训练时,学生常在网上照搬范文或使用原有的“中式”英语来完成作业,这种行为难以提升他们的商务英语写作水平。本文就商务英语教学中学生写作内容的问题,提出用以译促写、误译分析的方法,使学生能更好的认识到自身写作中词与句法方面的问题,及时对产生的问题予以修正。
简介:在俄译汉翻译中каменный这个词往往会一概译成“石头的”、“石头造的”:如каменныйдом“石头房子”,каменнаяцерковь”“石砌的教堂”,каменноесело“石砌的镇”。这是某些俄汉词典带来的错误影响,也是解放初期俄语工作者仅仅懂得这个词的直译意
简介:调查表明,目前张家口市在城市公示语英文翻译中存在着各种各样的问题。本文根据调查所得实例,分析这些问题的实质及其产生的原因,并提出公示语英文翻译规范化的建议,期望引起有关部门的重视,以便进一步提升张家口市在对外交流中的形象,优化张家口市的投资环境。
简介:运用德国功能翻译理论的原理,对浙江省内旅游宣传资料中景点介绍(以下简称“景介”)的英译文本进行了考察,指出由于译者对英语掌握不足或对译文接收者、译文功能的忽视,其中普遍存在着语用和语言翻译错误。这些问题不利于景介成功地实现吸引潜在外国游客的英译目的。
简介:<正>有一种观点:高考文言文翻译不过是简单的“换个说法”,只要大意对就可以了,没有必要细究。这种观点有失偏颇,高考文言文翻译是综合考查,涵盖了文言基础、语法知识、文化素养以及思辩能力等诸多要素,解答的得分与失分有着明确的细
简介:语言迁移一直是二语习得研究中的热点问题,主要是研究母语对外语学习带来的影响。从母语迁移现象对第二外语习得的影响入手,以教学中常见的非英语专业学生在英汉互译中出现的错误为例,从词汇、语法、句型、文化差异等方面,可以分析母语迁移对学生英汉互译产生的影响,并针对这些迁移现象采取必要的应对措施,以革除负迁移带来的影响,对翻译实践教学有重要的指导和现实意义。
简介:社科(法学)学报标题英译之质量实在太差了,谓予不信,请看实例,便见分晓:
简介:摘要:以“水乳交融,生死与共”为本质的沂蒙红色文化是党和国家的宝贵精神财富。沂蒙红色故事是沂蒙文化的重要组成部分和对外传播红色文化的优质媒介。翻译好沂蒙红色故事直接关系到红色文化对外输出的影响力,因此分析沂蒙红色故事的英译错误原因、规范英译用语并提高英译质量已经成为一项值得研究的课题。本文从沂蒙红色故事的翻译现状出发,在中国知网大数据的支持下对相关文献进行梳理,说明翻译中存在的问题,并分析其原因,以期望为往后的红色故事翻译提供正确思路。
简介:《中国人最易犯的英汉翻译错误》一书中存在若干值得商榷之处,本文予以指出并与大家探讨。
简介:《说琴》是明朝“前七子”之一何景明的作品。文章以制琴作喻,由琴及人,阐发应如何培养和使用人才,理解起来虽有一定的难度,但只要把握住“制琴”和“用人”之间的联系,很多问题就能迎刃而解。
简介:[摘要] 公示语是现代城市语言景观不可或缺的组成部分,主要作用是用简明准确的语言向公众传递有效信息,公示语翻译不当,不仅有损城市形象,还会影响跨文化传播的有效性,同时给英语学习者尤其是初学者造成困扰,甚至负面影响。本文以淄博水系公园公示语的英译为例,分析英译错误的原因,提出修改建议,并从英语学习者的角度探析从中获得的启示。
简介:摘要:在我国的一些旅游景区,标识用语英译过程中出现的不规范现象比比皆是,这在给国外游客带来 不便的同时,也影响了该景区、该景区所在城市甚至我国的整体形象。本文分析了导致出现这些英译错误的 成因,并提出了相应的勘正策略。
浅析语言错误与翻译错误的差异
英语语言特征及常见翻译错误
连编辑都会犯的翻译错误
翻译错误分析的体系化解读
浅析大学英语教学中的翻译错误
当代商贸文书中常见翻译错误几例
你会翻译错吗?
翻译错误分析在商务英语写作教学中的应用策略
каменный不一定是“石头砌的”.——一个常见的翻译错误
张家口市公共场所公示语英文翻译错误分析
旅游景点介绍英译错误分析
文言文翻译错因类析
从母语迁移角度解析英汉互译错误
社科(法学)学报标题英译错误举隅
沂蒙红色故事英译错误及原因分析
与北外陈德彰教授商榷《中国人最易犯的英汉翻译错误》
文言文《说琴》实词翻译错解例谈
公示语英译错误分析及对英语学习者的启示
旅游景区标识语英译错误成因探究及勘正策略