学科分类
/ 1
17 个结果
  • 简介:基于对英译汉实践以及对语言学术语汉译了解,就汉译英语语言学术语使用与理解进行了讨论。汉译术语使用,统一是要实现目标,但也应允许不同译文出现和使用,因为术语统一是在使用中经过选择与沉淀而实现。对汉译术语甄别和校正,应对照原文,而不是只考虑汉译文,更不应当凭个人对汉译文理解去发挥、延伸。

  • 标签: 英语语言学术语 汉译 使用 理解
  • 简介:术语管理是计算机辅助翻译(CAT)关键技术之一,也是现代翻译项目管理不可或缺组成部分。科技翻译项目的术语具有数量多、专业性强等特点,其术语管理对科技翻译质量有至关重要作用。文章从科技翻译特点出发,分析了科技翻译项目中术语管理重要性和意义,阐述了有效进行术语管理流程和方法,以期提高科技翻译项目的效率和质量。

  • 标签: 科技翻译 术语管理 术语库 翻译质量
  • 简介:fullerene最初被命名富勒烯。但随着科学发展,fullerene含义不断扩大,已经不是一种化学物质而是指一大类化学物质,品种非常多,“富勒烯”这个译名已经很不恰当。文章提议使用“富勒『本”这个译名取代原有译名,并将相关fullerite译作“固态富勒体”。

  • 标签: 富勒烯 富勒体 富勒烯晶体 固态富勒体
  • 简介:术语翻译应首选直译还是意译、直译为主还是意译为主一直是大家探讨焦点问题。从术语翻译快捷性、意义传达透明性而言,直译、意译分别厘定为直接法、间接法,并结合术语音形义,构建出共性于直译、意译下多种翻译形态,提出以直译为基础、直译与意译相结合术语翻译之道。

  • 标签: 术语 翻译手段与技巧 直接法 间接法
  • 简介:液相微萃取是近十几年发展起来一种新型样品前处理技术,集采样、萃取和浓缩几个步骤于一体,具有快速、简便、绿色环保等优势,已被广泛应用于各个领域化学分析检测样品前处理过程.文章对液相微萃取概念、特点、技术分支及应用进行了介绍.

  • 标签: 液相微萃取 样品前处理
  • 简介:对流域问题讨论是学界也是普通百姓热点话题之一,而相关术语混淆有碍于流域问题讨论及研究正常发展.文章针对流域研究中易混淆三组术语及常规表述进行了辨析,并对术语误用、混用情况举例予以分析说明.

  • 标签: 流域 水文单元 汇水区 汇水区域
  • 简介:全国科技名词委审定公布名词,科研、教学、生产、经营以及新闻出版等各部门,均应遵照使用。由于各种原因,公布名词中存在几类文字方面的瑕疵,包括汉语方面的问题和英语方面的问题,在此提出,供科技或语言方面的专家考虑。

  • 标签: 汉字 语言规范 英语对应词
  • 简介:根据全国科学技术名词审定委员会公布名词及《辞海》(第6版)收录词汇,结合汽车领域专业知识,对积炭-积碳、减振器-减震器、汽缸-气缸三组长期以来存在争议且使用频率较高汽车术语进行辨析,希望编辑在遇到此类词语时能规范使用。

  • 标签: 汽车期刊 规范术语 编辑
  • 简介:晚清时期,"等高线"传入中国,最初被称为"平剖面线"。1886年首次出现了"等高界线"概念。民国时期,等高线有多个同义名称,大部分地理、地图类书籍中称其为"等高线"或"等高曲线",大部分军事教程中,将等高线称为"曲线式"或"水平曲线"。1949年以后,等高线在测绘名称逐渐统一。

  • 标签: 等高线 平剖面线 水平曲线 地图学史
  • 简介:汉语音韵学术语来源考释,对于阐释音韵学术语含义具有重要意义.通过对6部词典中有关音韵学术语“曲韵六部冶“喻化冶“尖团音冶渊源与释文分析,可以看出在编纂音韵词典时追溯术语渊源必要性,并在此基础上提出若干在溯源时应注意原则.

  • 标签: 曲韵六部 喻化 尖团音 溯源
  • 简介:术语之所以称为术语,通常是针对语词所在系统而言,离开具体系统,语词术语特征则无从谈起.在一般情况下,翻译这类词语时不存在多大困难,但当这些词语(术语)在同一文本或同一语境中使用时,问题就会凸显出来.文章分析了表示“酸奶制品冶概念一组俄语术语在同一文本中汉译具体问题,并探讨了术语几种翻译方法.

  • 标签: 酸奶制品概念 术语 翻译方法
  • 简介:法学术语多义性为法律文本准确翻译造成了障碍。法学术语正确理解和翻译离不开语境。法律译者在翻译法学术语过程中必须考虑各种语境因素才能确定多义术语语境含义。文章从认知角度出发,分析了法学术语翻译认知推理过程以及影响语境重构因素,构建法学多义术语翻译多层次认知语境模型,从而为译者正确翻译法学术语提供理论指导。

  • 标签: 认知语境 法律多义术语 语境因素
  • 简介:词典参数化理论是在一般词典类型理论基础上发端并形成。该理论是词典类型划分理论研究深入和细化。把该理论研究成果应用于术语词典编纂实践和理论研究,可以帮助专业词典编者全面认识词典诸参数及对词典做精细处理。文章在阐述词典参数化理论基础上,对术语词典编纂参数进行了详细解析。

  • 标签: 词典参数理论 术语词典参数
  • 简介:为保障科技图书使用规范科技名词,应建立全国科技名词委、科技图书作者、科技图书编辑三位一体使用规范科技名词保障体系。科技图书作者应提高科技名词素养和使用规范科技名词意识,在科技图书写作过程中自觉使用规范科技名词;科技图书编辑也应提高科技名词素养,增强对科技图书中科技名词把关能力;全国科技名词委作用也应得到加强。

  • 标签: 科技图书 规范科技名词 保障体系
  • 简介:以地学学术著作、成果中频繁出错科技术语黏土、潟湖、疍民为研究对象,从追溯黏(粘)、潟(泻)、疍(蛋)混用原因、考读权威工具书视角对三词真伪进行辨析,结合语素构词理据,认为"黏土"应读作"niantu",不应该写作"粘土"或有其他读音;"潟湖"应读作"xihu","泻湖(xiehu)"是旧读,应予以淘汰;"疍民"独立承担着"以船为家、从事渔业或航运水上居民"词语表述功能,"疍民"不能写作"蛋民"。

  • 标签: 黏土 潟湖 疍民 科技术语
  • 简介:中国高铁技术突飞猛进,“高铁出海”已成为必然趋势,需要尽快实现包括术语规范在内相关标准国际化。文章介绍高速列车网络控制系统拓扑结构构成,阐述网络控制系统中设备名称不规范由来,旨在推动轨道交通行业中术语规范化进程。

  • 标签: 动车组 列车网络控制系统 总线 术语规范