简介:摘要:《诗经》,又名《诗三百》大约产生于西周初年至春秋中叶,即公元前1076年至公元前500。是中国现存最早的诗歌总集,是中国古代人民智慧的结晶。诗经距今约有3000年历史,作为汉语文化的源头,其文学属性在此3000年的传承与创新中不断衍生出各种独特的文学形式,如诗歌、小说、散文、骈文、戏剧等,至今为止,中国具体文学形式不可胜数。本文旨在解释《诗经》作为中华文化源头之影响以及受《诗经》文化影响下的中国文学
简介:摘要:外国文学课程,从小学、中学到大学都有相应设置。除选取内容,容量大小,文体风格等差异之外,不同阶段的教师在处理外国文学教学内容,教学侧重点
简介:摘要:戚雨村认为,人们最初用一定的语言符号来称呼客观事物确实带有一定的任意性,但一旦语言符号在该语言集团中通行之后,这种任意性变成了强制性,个人不能任意改变语言符号(词)或事物名称。1每个民族都有自己的历史文化背景,这些文化背景知识在语言词汇中的反应具有一定的特指性和个性特征。正是通过模式联想这种人类共通的思维模式操作,使得这些个性特征能够转换为共性特征,而被不同民族所理解。社会政治、经济、文化交流日益频繁地把人们带入信息化社会,同时对语言词汇的丰富和发展也起着推波助澜的作用,词汇语义中的文化背景知识含量也越来越高。2正如恩斯特·卡西尔所言:“名称从来就不单单是一个符号,而是名称的负载者个人性的一部分;这一属性必须小心翼翼地加以保护,它的使用必须排他地审慎地仅只归属于名称负载者本人。有时它不单单只是他的名称,并且还是其它某种东西的言语指称,因此被看作某种物质财产,是有可能被他人获得或攫取的东西。”3物质文化里的称名、器物和饮食都具有这样的特征,对其进行文化语义分析有利于这些富有文化义素的名称译成外语并带给外语读者深层的阅读体验。
简介:摘要:莫言作品《红高粱》在境外被广为传播与接受,研究其境外推广经验对于当前中国文化走出去具有较强的现实意义。研究发现,《红高粱》的经典化在于多种媒介的综合助推、学者与评论家的广泛参与、小说主题契合西方读者的阅读要求。得到的启示有:当前中国文学对外译介尚处于初级阶段、需要从读者角度出发来翻译作品并且需要与国外商业出版机构合作以促进推广效果等。研究成果对于中国文学在境外的传播与接受具有重要的借鉴意义。