学科分类
/ 1
18 个结果
  • 简介:就这样走了。他半生蹉跎,命运对他多有不公,可他仍然是个欢乐的人。他走了,认识他的人都感到悲伤。前天晚上钱理群老师来电话,说都是朋友,我们还是写点什么吧。我想,如果都郑重其事地来谈他对教育的贡献,谈他对讲台的情感,会不会太

  • 标签: 钱理群 电话 老师 语文教育 流沙河 悲伤
  • 简介:扬雄《蜀都赋》古今注中均有可者。“稽”、“案”应释为考核、审察,“绝限”指难以逾越的自然险阻,“堪岩”指高峻的山岩,“期牛”指夔牛,“湲”谓水流。

  • 标签: 扬雄《蜀都赋》 词语考辨
  • 简介:西欧重商主义和中国晚清重思想都是历史发展的必然产物。两者都将商业和贸易视为国家经济发展的命脉两者。但由于内部环境和外在条件的差哟,差异,两者在内容作用等领域也存在一定差异。

  • 标签: 重商 中西 比较
  • 简介:在大数据时代,数据共享为跨境电平台提供了公平竞争的机会。随着经济的发展、时事的变化和地缘的优势,中国对俄跨境电商业迅猛发展起来,俄语电商人才奇缺已开始影响企业的贸易额;如何把握时机,改革俄语人才培养方案,确定行之有效的培养策略,满足市场需求已是当务之急。

  • 标签: 跨境电商 俄语人才 策略
  • 简介:清朝专设理藩院处理蒙古族等民族事务,由此形成了大量的满蒙文题本,真实地记录了蒙古各部宗教、政治、经济、文化等方面的史实,对研究清代蒙古、西藏和回疆的区域史、民族史、宗教史、司法制度及清朝对各该地区的统治政策都具有极其重要的价值。

  • 标签: 理藩院 题本 满文档案 蒙古文档案
  • 简介:<正>马克思指出:“宗教、家庭、国家、法、道德、科学、艺术等等,都不过是生产的一些特殊的形态,并且受着生产的普遍规律的支配。”人的实践是多种多样的,但总的可分为精神生产和物质生产两大类。生产可以说是一般人的实践,艺术也是一种生产。在艺术生产中,生产、流通、消费三方面组成一个循环系统,艺术产品一旦采取商品形式进入流通领域,那它就必然具有商品所具有的共同特征,具有价值、交换价值和使用价值。艺术价值转换成

  • 标签: 艺术价值 艺术产品 艺术品 艺术生产 使用价值 交换价值
  • 简介:欧盟是国际贸易谈判重要的参与方,欧盟委员会在得到了各成员国的授权后,代表欧盟参与谈判,在欧盟各成员国与欧盟委员会之间具有委托-代理的特征。在多哈回合贸易谈判中,作为代理人的欧盟委员会在谈判中因为具有一定的自由裁量权,与作为委托人的欧盟成员国在利益偏好上发生了冲突,在具体的农业贸易谈判问题上产生了意见分歧,出现了“代理人失职”的现象。这种情况又对具体的谈判结果产生了影响。欧盟特殊的治理结构以及农业贸易谈判较高的技术性要求是这种“代理人失职”现象出现的主要原因。

  • 标签: 欧盟 多哈回合贸易谈判 共同农业政策 委托-代理关系 代理人失职
  • 简介:摘要生鲜电的发展前景广阔,虽然目前的发展受到了一些因素的制约,但从长远来看,必将取得更进一步的突破。文本首先介绍了生鲜电的概念,并对我国生鲜电生存现状做出了详细阐述,最后对其发展趋势进行了探讨。

  • 标签: 生鲜电商 生存现状 发展趋势
  • 简介:钱仲联先生认为,诗人的“个性不同,艺术风格亦不同。”诗歌个性总是诗人个性的表现。康、乾盛世三位诗人查慎行、蒋士铨、盘各有一首诗,分别是《邺下杂咏》(其一)、《响鞋廊》、《闻暮潮》,三首诗都写得凝练厚重、精警空灵,体现出了创新为尚的特点。但因三位诗人各自的思想、遭际不同,个性气质不同,诗学渊源不同,诗歌便呈现出各自不同的特点。

  • 标签: 查慎行 蒋士铨 诗人 比较赏析 个性气质 艺术风格
  • 简介:摘要概念整合作为人类认知世界的基本方式,是一种极为普遍的认知活动,伴随着人类认知的始终。本文以唐诗《山早行》为例,在概念合成理论的框架下对其进行认知解读的过程,解释意象的认知操作。概念整合理论为中国诗词意象的建构与认知提供了一个全新视角,具有极大的认知解释力。

  • 标签: 概念整合理论 意象 认知
  • 简介:商务文本中,大量的普通英语词汇被赋予了"义"(businessmeaning),形成了商务英语的半专业词汇。这类词具有难识别、易混淆等特点,因此给商务英语的学习和翻译工作带来了极大的困难。在商务实践中一旦弄错,可能造成严重损失。该文从语义场理论出发,分析英语半专业词汇中"义"的形成、辨识和理解方法,希望给商务英语的词汇研究和教学带来一些启示。

  • 标签: 语义场理论 半专业词汇 商义
  • 简介:通过考察"笹"、"塭"及"俤"三字在东南亚华文媒体的用法,辅以古文献语料及用法,文章就三字在通用型语文字典中义项缺失进行了相关补正。

  • 标签: 字义 补正
  • 简介:Conqueringtheworldisnotsupposedtobeeasy,butthat’sexactlyhowthingsmustlooktoXuLin,headofthegovernment’snewefforttopromotetheChineselanguageoverseas.Ms.XuiscreatingaglobalnetworkofChineseculturalcenters,calledConfuciusInstitutes2.

  • 标签: 高校 英语 课外阅读 阅读材料
  • 简介:文章对晋南方言口语常见、近代汉语中也有用例的“擘画”“搂搜”“索落”“硬证”“柱脚”等词语进行了考释,对《汉语大词典》为这些词语作出的解释提出补。

  • 标签: 晋南方言 词语考释 《汉语大词典》
  • 简介:德语的前缀Max_,Mini_,Multi_,Poly_,Super_,Ultra_,Um_,Uni_,Hydro_,Iso_,Pyro_,Przis_,等可以用来描述产品的性能和特征。1Max_源自maximum,表示产品性能的“大、广、高和多”...

  • 标签: 产品性能 德语 水轮发电机 峰值指示器 过载断路器 换向电动机
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:一、引言广告宣传——现代商业的发动机。广告宣传已成为宣传企业、寻找合作伙伴,或推销产品、开发市场的重要手段,而这些广告宣传材料的翻译成功与否影响着宣传的效果,直接关系着企业的效益。广告宣传对于汉、俄两种语言来说均属于泊来之品,因而对广告宣传翻译的研究就具有特别重要的意义。翻译时要注意俄罗斯民族的风俗习惯、宗教信仰、价值取向、审美心理以及两国在政治、经济、文化等方面的联系,否则就会给企业和产品的广告宣传造成损失,使宣传效果适得其反。二、广告宣传翻译的标准翻译标准是翻译实践所遵循的准绳,是衡量译文质量的尺度。翻译标准不是绝对的,因文体不同而异。广告宣传的功能在于向消费者传递一些企业及产品品牌的信息,鼓励消费者购买和使用该企业的产品,为企业赢得商机和利润,这就决定了广告宣传的翻译标准必须服从于企业的经济利益。故而广告翻译的最基本的标准应以能否有效地宣传企业及产品为尺度。在广告翻译实践中,常常出现这样的情况:译者完全地忠实于原文而忽视语言文化方面的差异,却给企业和产品的宣传造成损失。结合翻译实践,笔者认为,广告宣传翻译要坚持的基本原则是:1)在语言文化因素允许的范围内最大限度的忠实于原文。若忠实于原文可能产...

  • 标签: 产品品牌 企业名称产品 品牌汉译
  • 简介:黄仲鸣的《追踪错别字》(香港星岛日报出版社),开篇便气势不凡:在《自序》中一下逮住号称用香水写作的美女作家林燕妮,指出其作品《化蝶生涯》中有错别字.

  • 标签: 错别字 文化产品 追踪 香港 质量 《自序》