简介:近年来,随着中日两国人民友好交往的加深,两国民间书信往来日趋频繁.日文书信形式与我国书信形式大体相同,但是,日本人在书信里往往用了许多季节用语,在这一点上有别于我国.众所周知,由于日本人所处的地理位置的缘故,在日常生活应酬方面,常以季节、气候作为寒暄的内容.日本人在书信中根据季节、月份、气候的不同,所使用的季节用语不尽相同.因此,和日本人进行书信往来时,季节用语的正确使用就显得十分必要了.现将日文中经常使用的季节用语按月份介绍如下:
简介:
简介:日文书信用“季语”集锦(八月份)长春地质学院孙永恩1.晚夏/晚夏。2./虽说已是残暑,但早晚酷热未减。3./残暑酷热。4./朝夕略有几分爽意。5./早晚凉爽宜人。6./三伏天更是热得酷暑难耐。7./日历虽已是秋季,但酷热仍令人难熬。8./虽已立秋(天...
简介:日文书信用“季语”集锦(七月份)长春地质学院孙永恩1.盛夏。2,炎暑。3.猛暑(酷热)4.(已入三伏)。5.(夏日傍晚的骤雨)。6.旱天。7.(为了消暑往院子或道路上洒水)。8.(立秋前十八天为了防虫防霉晾晒衣服或书籍等)。9.(梅雨终了,太阳曝晒)...
简介:谈“A体言+の+B体言”结构的内在关系烟台大学毛峰林「A体言+の+B体言」是日语中最常见的一种连体结构形式。然而、这一由连结的结构可以表示多种意思关系。比如,「鲁迅本」.它既可以表示之意,也可以表示「鲁迅之意,还可以表示鲁迅之意。由此可见;「A体言体...
简介:藤原俊成的歌论书《古来风体抄》前后两稿中抄录出的万叶歌在文字上存在着细微的差异,本文通过对一首和歌文字差异的分析,借助俊成本人的作品论证这一字之差并非是辗转传抄引起的文字错误,而是俊成有意改动的结果,进而得出结论:在这一改动的背后,潜藏着作为新歌风开拓者的俊成与因循守旧的六条家之间日趋激烈的对抗。
日文书信中的季节语
日文书信用“季语”集锦(一月份)
日文书信用“季语”集锦(八月份)
日文书信用“季语”集锦(七月份)
谈“A体言+の+B体言”结构的内在关系
《古来风体抄》中的万叶抄录歌