简介:变压器并列运行,就是将两台或两台以上变压器的一次绕组并联在同一电压的母线上,二次绕组并联在另一电压的母线上运行。其意义是当一台变压器发生故障时,并列运行的其它变压器仍可以继续运行,可以保证重要用户的用电或当变压器需要检修时可以先并联上备用变压器,再将要检修的变压器停电检修,既能保证变压器的计划检修,又能保证不中断供电,提高供电的可靠性。通过计算分析说明了电力变压器的并列运行的条件,并给出了变压器并列运行应该注意的事项。
简介:整合当地的政府资源、企事业资源、移民资源,将各种要素进行优化、组合,政府发挥发动机驱动功能,企业和学校积极推进,动员移民积极配合,"三位一体"相互结合、系统化协作运行;通过政策、资金投入、设备建设、文化活动策划和队伍建设、教育投入、系统化教育、经堂教育结合、课程开发、设立教育基金、干部本族化、特色活动等各种措施,实现东乡族移民文化健康发展。
简介:"一脚深,一脚浅"类并列短语,其实是"一量形1,一量形2"格式中,量词是动量词和时量词的情况.这类短语可以做状语、谓语、定语等句法成分,短语的内部成分及成分之间,有着不同的句法语义特征和表现.
简介:有的时候,沉默是一种自我保护。慌乱的时候,迎难而上等于自寻死路,绕道而行.何尝不是一种自我保护;有的时候,沉默是一种隐忍。面对托风暴雨,
简介:等待,秋叶,秋语
简介:光阴荏苒,一再拾起的,总是那些零零碎碎。喜欢那如水的湛蓝,那片深浅灵动的蓝,让一份心情叫做——舒适。常常会莫名地凝视那片蓝,感觉一层一层的漫过来,淹没所有的忧伤。梦想便在那些幽幽的蓝里,淡淡地洇开,晕染那一刻的光阴。
简介:21世纪以来,话语标记这一语言现象在国内越来越受关注,针对不同的题材文本,从多种角度研究单个或者多个话语标记语。本文以2012年美国总统竞选辩论文本为基础,借助Blakemore的分类标准,从认知语用的角度探究在辩论语境中,辩论主体如何运用话语标记语引导或制约对方,以期为话语标记语的学习提供一定的指导借鉴。
简介:2017,新年的钟声,承载着成功的喜悦和新的梦想,穿过了雾霾弥漫的天际,萦绕于晶莹剔透的雾松间,跳跃在冷香怒放的梅枝上,在苍穹回响,令人陶醉,启人心智,催人奋进……
简介:翻译行为下的源语与译语冲突是译者不可避免的困境;"归化"与"异化"的翻译策略是缓和这种冲突的主要方法.在当今文化无限互通的大背景下,解决源语与译语的文化冲突极其必要,因此科学有效的选择归化、异化策略,为我们实现对本土文化的传播和外来文化的接受不无裨益.
简介:分析了近几年语块领域的一些研究中的和发现,针对语块的作用,尝试其对二语学习者的口语影响作出解析,以期在二语口语的学习过程中找出一种效率较高的可行方式.
简介:本文通过对武汉的一些商铺的招牌进行考察研究,探讨招牌语在语言层面的一些特色,及其招牌语的心理由来。
简介:我非常地苦恼。我身边的同学全部都不喜欢我,都排斥我,我真的不知道该怎么办!每天不得不面对他们,每天不得不到学校里读书,可是面对他们冷眼和讽刺的语言,让我恨极了学校,现在一点都不想去上课,一点不想再见到那些同学了。
简介:公示语的汉英翻译是一项跨文化交流活动,其翻译质量的优劣已引起了社会的广泛关注。本文简单介绍了公示语的定义和功能,由当前公示语翻译的一些典型错误入手,分析了公示语在汉译英过程中容易出现的比如拼写混乱、语法错误、中式英语、语意模糊等问题,提出解决这些问题的对策,以期改善与提高公示语的翻译质量。
简介:相信你也知道杨丽娟追刘德华.最后导致她老爸在香港自杀的新闻吧?最近,我周围的同学都在议论这件事,我们也都有自己的偶像,也会为了偶像很疯狂。但是像她那样疯狂的人还是没有.你能谈谈你的看法吗?
简介:GOGO姐:我的父母超级保守,无论我穿衣取还是换个发型,他们都要管,我快疯掉了。前天,我和同学去买了一条牛仔裤,回家后刚换上,妈妈就开始数落我了,“不要穿了,妖里妖气的”。最近,妈妈更是不停地烦,不断地重复话题,
简介:文章从语音、构词、语法、语义方面分析了委婉语的表达方式;阐明了委婉语有褒奖、回避贬义、表示忌讳、表示文雅、表示幽默等语用功能.
简介:委婉语是人类语言使用过程中的一种普遍现象,是英汉两种语言中频繁出现的修饰手段和表达方法。本文从语用学角度出发,分析了委婉语的语用原则及语用功能,以加深对英语语言的理解。
简介:由于职业院校艺术生在英语口语表达方面的不足,要求他们在课堂上用全英语表达并非易事.语码转换理论则为这类学生提出了一个流利表达的方法.正确看待和有效利用好语码转换有助于帮助学生提高英语表达的水平.
简介:英语词汇在语言使用中是以语篇的形式出现的,语篇语言学有其自身的特点。翻译时应该把语篇当作一个整体来看待,语篇虽然是由一个个段落、一个个句子组成,但是它不是语句的机械叠加,而是一个有机的、动态的组合。连行翻译时,在把握住原文语篇特点的同时,译者还要对每一节、每一段给予足够的关注,认真理清语篇的发展脉络,层次及句与句之间的链接。虽然译者翻译的是一个个的词、词组和句子,但必须意识到,只译好了一个句子,并不等于完成了翻译任务。要将句子集合起来组成句群、段落直到语篇。了解文化与语篇意识,将语篇意识应用到英语翻译中,可进一步提高翻译的准确性。
简介:二语习得过程就是学习者形成自己中介语的过程。学习者利用补缺法,不断对自己的中介语进行修正、补充、建构,使其接近于目标语者的母语水平。这一过程分为注意、选择、补充三个阶段。该方法的意义在于能解决部分二语习得理论中的难题,能弥补克拉申输入理论的不足,能提高输入转化为吸收的效率。
电网改造中变压器并列运行分析
东乡族移民文化建设和发展模式探讨
浅论“一脚深(,)一脚浅”类并列短语
心语在线
缤纷诗语
碎碎语
政治语篇话语标记语的认知语用分析
新年编辑心语
源语与译语冲突下的“异化”与“归化”策略
语块对二语习得者口语输出的影响
浅议招牌语特色——以武汉市商店招牌语为例
GOGO姐心语信箱
公示语汉英翻译浅析
英语委婉语初探
高职艺术生矣语口语课堂语码转换顺应性研究
语篇语言学及语篇意识在翻译中的体现
二语习得补缺法