简介:定语是存在于中文和韩文的一种语法成分。其语法功能是修饰性的,即修饰作为中心语的名词、名词短语或名词性的单位。该修饰成分即为定语,修饰语的语法意义在于对中心语进行限制或描写。名词或名词短语是该定语的中心语,该结构可以称为“定中结构”,在中文又被称为是偏正结构。无论中文还是韩文,“定中结构”都是非常常见的一种语法形态。中文和韩文这两种语言在有着很多共同点的同时也有其各自的特点。即使同为定语,起相同的语法功能,但特点却并不完全相同。本文通过对韩语定语成分在转换成中文时的具体例子加以分析,以期发现其中的方法和规律。为韩语定语成分的汉译起一定的参考作用。
简介:翻译是人类历史文明进程中年代悠久而又意义深远的交流活动。但是,在翻译时,译者会受到意识形态各个不同方面的影响一自己、读者或者是社会。从而会对译文会进行不同程度的改写。1992年,翻译研究派代表人物之一安德烈·勒菲弗尔出版了《翻译、改写以及对文学名声的操控》一书。在本书中,作者引入了一个非常重要的概念“改写”(rewriting)。无论在何种历史条件下,改写主要受意识形态和诗学形态这两方面影响。意识形态主要从政治、经济和社会地位等方面来影响和引导译者。以安德烈·勒菲弗尔的理论为基础,通过对时事新闻翻译进行分析,以此来探讨意识形态对时事新闻翻译的影响。
简介:以镇江市为例,运用空间韵律指数、ESDA分析模型及空间变差函数分析乡村聚落的形态分异特征;并通过系统聚类法对乡村聚落类型进行划分。结果表明:整体上乡村聚落规模分布非均衡性显著,乡村聚落规模高簇值主要分布在东部,而中西部为低值规模分布;镇江东部地区乡村聚落空间分布密集,而中西部地区空间分布较稀疏;镇江东部地区聚落形态规则,而中西部聚落形态较不规则,乡村聚落形态的空间分布格局具有较好的连续性和稳定性,由空间自相关引起的结构化分异较显著,且形态分布表现出一定的各向异性,东北-西南方向的乡村聚落形态呈现"山坡型"演变规律;镇江市乡村聚落整体上可划分为Ⅰ镇东平原区高密度条状型、Ⅱ镇中过渡区中密度团簇型、Ⅲ镇中过渡区高密度散点型、Ⅳ镇西丘陵区中密度散点型、Ⅴ镇西丘陵区低密度散点型5种基本类型。