报刊语言的特点和翻译

(整期优先)网络出版时间:2021-10-09
/ 2

报刊语言的特点和翻译

夏力哈尔 ·马叠提汗

阿勒泰日报社,新疆阿勒泰地区 836500

摘要:随着社会的高速发展以及深入的融入,报刊语言的翻译形式也应运而生,翻译是我们整个社会的发展产物,所以一切的社会因素都会对报刊语言的翻译产生影响。而想要报刊语言的翻译的未来发展是可持续的状态,那么首先要确保翻译是处于和谐稳定的状态。本文,从报刊语言的特点开展深入的分析和研究,从而浅谈报刊语言的翻译能够受哪些因素的影响。

关键词:报刊语言;特点;翻译

前言:

翻译作为报刊语言翻译组织架构中的一个重要分支,所以其肯定会受到报刊语言翻译的影响因素的限制和制约,所以,报刊语言的翻译势必需要建立良好的因素意识,从而积极有效的迎合和尊重这种翻译的意识规律,从而推进翻译环境的有效改善和发展。而报刊语言作为比较严谨、规范的语言种类,具有朴实、凝练、简洁、规范的特点。

  1. 报刊语言的特点

报刊语言的最主要特点就是要符合事实的真实原则,也就是说其语言必须严谨凝练且坚持事件的真实性,而在语言的运用上必须确保其真实可信度,让读者在阅读的过程中觉得语言有深度、有内容、有内涵。要知识报刊语言对于整个内容来讲是非常重要的,如果一旦语言出来用词不准确、语言逻辑性不强、语言含糊不清等问题,那么就很容易给读者造成话术混淆不清、事实阐述不明的问题。所以,报刊语言在运用的过程中一定要充分的尊重其真实性的特点。除此之外,我们都知道报刊语言与我们日常生活中的语言完全不同,报刊语言有其自己特有的特点,而这些特点并不是固定不变的它会随着社会的发展等各种因素的影响从而产生一定细微的变化。而报刊语言在编辑的过程中要着重的根据这些特点从而来进行撰写和编辑工作。除了刚刚讲的尊重事实的特点以外,报刊语言还具备规范性、时代性、简明性等特点。

  1. 报刊语言的翻译

  1. 报刊语言翻译受政治因素的影响

报刊语言的翻译作为语言翻译组织结构中重要的分支之一,其最主要的作用和目的就是为了将两种语言相互转换,此外,报刊语言翻译还受到政治因素的影响,所以它还具备一定的对内或对外的宣传政治的作用和目的。所以翻译人员在进行翻译工作的时候必定要保证自身的正确政治立场、意识观念以及分析研究的模式,这样才能够对于报刊语言翻译进行更好的于解和工作,才能将原内容中的真实内容、真实情感以及真实政治思想转换正确的转换过来。除此之外,报刊语言翻译的过程中还需要针对原文内容基于政治思想和政治立场的角度开展深入的挖掘和研究,并且还要以此为立足点充分的利用实事求是以及辩证的思维方式,从而将翻译的内容进行正确的内容以及语言形式的科学处理。

  1. 报刊语言翻译受经济因素的影响

随着世界经济一体化的更加深入融合,整个世界的经济体系都有效的连接在了一起,而中国作为世界经济一体中的重要组织成员,其经济体制在世界范围内充分的展示了其独特的性质,但是其在世界经济体制内所发挥的重要作用是不可忽视的。而翻译作为世界新闻报刊的语言交流的重要手段和途径,对于报刊语言翻译来讲发挥着举足轻重的作用。所以,报刊语言翻译受到经济因素的影响,也是其特有的特点之一。而在某种角度来看,也可以说翻译的意识和想法也决定着中国经济与世界革新的脚步是否一致。所以,随着我国与世界经济的接轨,在报刊语言的翻译方面其实也受到了一定的影响,而这种融合性的影响其实也可以视为一种语言的进步和创新。所以,报刊语言翻译的过程中没有必要将这种外来语在翻译的过程中进行归化处理,因为这种翻译模式会严重的阻碍了我国报刊语言翻译与世界语言的更好融合和接轨,同时也会给别人造成一种狭隘的华夏文化的唯心观念。

  1. 报刊语言翻译受文化因素的影响

报刊语言翻译受文化因素的影响是非常明显的,而文化因素主要对于报刊语言翻译起到了规范化的作用,而报刊语言翻译想要受到中国读者的喜欢和接受,就必须要在中国文化中发展。但是,这也极大的决定了报刊语言翻译要在文化氛围内受到多种因素的影响。立足于全球化的角度下,报刊语言翻译必须要尊重和平等的对待全世界各种文化,这样才能够有效的保障世界语言文化的丰富内涵。所以,在进行报刊语言翻译工作时,需要利用合理的翻译语言以及方法,从而有效的打造一个话语、文化都平等且有序的世界空间,这样才能更好的满足世界多元化的文化相互之间的协调互补与发展,从而促使世界范围内的文化趋于健康发展的局面,也可以有效的打破西方文化对于我国以及世界其它国家的冲击和霸凌,建立世界范围内的平等和谐的文化交流平台。

  1. 报刊语言翻译受道德因素的影响

报刊语言翻译作为社会实践活动当中的一种,所以必定会受到社会道德因素的影响和制约,因为如果没有这一层面的影响很多报刊语言就会出现失范的情况。其实这就与我们当下的互联网有一些相似,目前我国的互联网环境还没有相关的制度对其进行约束与制约,所以导致互联网上出现很多不负责任的负面信息或者是不良信息,这些不用负责任的言论在一定程度上都是给人产生伤害,所以需要道德因素的制约和管束。而在报刊语言翻译中这种道德因素是表现为充分的尊重差异化的文化、以及尊重文化的多样性,不论你是哪个国家的、你来自哪个民族、你讲的哪国的语言你都应该是被尊重的。

总结:

报刊语言首先是向读者转达新闻信息的目的,所以报刊语言的特点也必须是严谨的、充实的、朴实的,而且还要切实的符合新闻的真实性的原则。而报刊语翻译,作为其语言翻译组成构架当中的重要一个分支,其特点也必须与报刊语言的特点是保持一致的。并且,报刊语言的翻译很容易受到一些社会因素的影响,所以报刊语言的翻译出必须要充分的考虑这些影响因素。