简介:<正>一汉魏以降,历代翻译的佛经浩如烟海。汉译佛经中保存的梵汉对音,不仅材料十分丰富,而且译经师生活的地域和时间在各朝经录中都有确切记载,因此是研究汉语语音历史的最有价值的资料之一。但是,梵汉对音这一宝贵语音资料到现在并没有得到全面整理和利用,这是非常可惜的。前人研究梵汉对音,多是运用一些零碎的材料证明一些个别问题。在前辈学者研究的基础上,我们应该探索和运用新的研究方法,即全面整理能反映某一个时代的某地方音的梵汉对音资料,研究这个时代的汉语这种方言的语音系统的面貌。隋唐是中国佛教的鼎盛时期,译经事业异常发达。隋升皇元年(公元581年)隋文帝杨坚登基,北齐沙门宝暹等十一人西游赍梵经二百六十部膺期而至,被认为是应运吉兆,即下诏立大兴善寺译场,并"勒旨付司,访人令翻"。一时高僧云集长安,盛况空前,总计隋"一朝两代三十七年道俗二十余人所出经论传法等合九十部五百一十五卷"。其中主要译经师阇那崛多早年也曾在北朝宇文周长安译经,所以本文将北周时长安所出译经也一并收入,然后从中剔出能够反映长安方音的部分,整理分析其中保存的语音资料,以求对公元六、七世纪之交的长安方音进行探索。本文所用梵汉对音资料,采自北周及隋代阇那崛多、阇那耶舍、耶舍崛多、达摩笈多
简介:长安地方,文化深厚,人物荟萃,没有理由不出大艺术家和不建立自己的艺术风格和流派!狭义的长安乐派是指出现在陕西,以生活在本地的音乐家为主体,其作品反映出以长安地方为代表的西部文化特征、精神面貌、风格内涵以及深厚的音乐传统和明确的学术谱系;而广义的长安乐派则不仅包括本地音乐家,也包括所有在艺术创造上带有陕西音乐风格或西部文化精神风貌的音乐家,及其他们所具有的共同的或相近的带有强烈的西部音乐传统色彩的美学追求.经年累月,以久远而厚重的人文传统为背景的长安乐派,已经聚集起了累累硕果,我们应该从多方面认真地总结和科学而客观地研究这一文化现实存在.