学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:JournaloftheAmericanSocietyofNephrology1.GrootemanMP,vandenDorpelMA,BotsML,etal.EffectofOnlineHemodiafiltrationonAll-CauseMortalityandCardiovascularOutcomes.JAmSocNephrol.2012Jun;23(6):1087-1096.2.JohnsonDW,BrownFG,ClarkeM,etal.EffectsofBiocompatibleversusStandardFluidonPeritonealDialysisOutcomes.JAmSocNephrol.2012Jun;23(6):1097-1107.ClinicalJournaloftheAmericanSocietyofNephrology3.KangEW,PikeF,RamerS,etal.

  • 标签: 学术动态
  • 简介:当今.国际杂志创新项目要求投稿者一定要学会做什么?我们能够为向SSCI收录杂志、SCI收录杂志投稿的作者提供哪些专业学术服务?术业有专攻。相信我们在投稿者理想变现实的过程中,会提供国际化专业团队的优质服务!

  • 标签: 学术 诚信 项目要求 国际化 投稿 杂志
  • 简介:摘要受语言、文化、专业差异限制,中医术语翻译多存在释义不明、译语冗长、译语混乱等问题,为此提出基于语篇衔接理论的中医术语翻译策略,可充分利用语篇衔接特点,使翻译后的中医术语仍有原本的含义和作用。翻译时应遵循认知原则和交际原则,建议通过利用词根、词缀、元音字母创造新词,优化解释性翻译,灵活运用音译翻译法等方式,提高翻译准确性及译后术语的简明性、规范性。

  • 标签: 翻译 语篇衔接理论 中医术语 翻译策略 衔接手段 逻辑意义
  • 简介:中医名词术语英译标准较多且不统一,有些译文甚至相互矛盾。除译者因素外,造成这一现象的另一个重要原因是中医药中文原文标准不一致,名词术语在中文层面蕴含不确定因素。但目前中医药标准化的研究主要集中在中文以及医学层面,较少考量中文术语对外翻译时是否会产生歧义,对中医药国际标准的研究主要从翻译层面展开,缺少中医药标准与中医药国际标准相互映照的研究。从标准化角度探讨中医英译标准化问题,认为统一、明确的中医药术语是制定统一的中医药术语国际标准的基础。制定中医药术语标准时应增加对外翻译维度,保证术语不仅能对内准确传达信息,在对外翻译时,原文本身亦不应产生歧义。此外,还应加强中医药标准与中医药国际标准相互映照的研究,为中医药翻译标准化的研究与政策制定提供一个新视角。

  • 标签: 中医名词术语 中医名词术语国际标准 中医英译
  • 简介:摘要: 自我国改革开放以来,其经济发展的速度日新月异,许多行业在经济环境的带动下也进入了高速发展阶段。随着各个行业的成长,社会中对其规范化程度也提出了新的要求。就中医药学而言,其实我国传统文化中的重要组成部分,在社会发展中对于中药学常用术语的规范化也提出了新的要求,中药学常用术语在我国中医药学中具有重要的位置,其规范性也是目前研究的重点。目前来看中药学的是由较为复杂的内容组成,这种情况下,无法对部分名称或术语进行规范化的使用。鉴于此,本文主要通过中药学常用术语规范化的现状分析,明确其发展中存在的问题,并根据分析结果提出常用术语规范化实施的具体措施,以期为我国中药学常用术语的规范化奠定良好的基础。

  • 标签: 中药学 常用术语 规范化
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:《喉舌备要》是广东现存最早的本地喉科专著,《中国中医古籍总目》对其著录有误。该书部分论述和方剂出自《景岳全书》;部分症名借鉴《重楼玉钥》,但两书对各症的描述和治法不同。该书在喉病辨证、治则和用药方面,包含了作者自己的临证经验:辨证重五脏配五行、五色,通过发病部位判断经络归属,咽喉形色各有阴阳,治则基本采用正治法;用药方面内服甘桔汤加减、外吹玉龙散是主方。

  • 标签: 中医喉科 喉舌备要 版本 学术源流
  • 简介:自1964年Gastaut[1]开始尝试对癫痫进行国际化的分类以来,国际抗癫痫联盟(internationalleagueagainstepilepsy,ILAE)任命的每一届分类和学术委员会(以下简称委员会)都会顺应时代的要求,对癫痫的国际分类和术语进行修订,力求使新修订的分类和术语能完全反映癫痫领域内基础和临床研究的最新进展,例如ILAE1981年癫痫发作临床和脑电图的分类[2]、1989年癫痫和癫痫综合征分类[3]以及2001年癫痫发作和癫痫诊断方案的建议[4]等,这些文件都已由国内的学者翻译并介绍给了大家.

  • 标签: 国际抗癫痫联盟 学术委员会 国际分类 癫痫发作 修订 解读
  • 简介:摘要针对皮炎湿疹类疾病在概念、分类和诊断术语等方面的混乱现状,中华医学会皮肤性病学分会免疫学组、中国医师协会皮肤科医师分会指南制定与规范委员会组织专家按照德尔菲法原则对皮炎湿疹类疾病的诊断现状及存在问题进行讨论,提出7条规范化诊断建议,主要包括:①"皮炎"和"湿疹"是疾病的类别名称而非具体诊断术语;②临床遇到湿疹性皮损时,应积极寻找其临床特征和/或实验室特点,按照特应性皮炎、接触性皮炎和其他皮炎进行分类诊断;③建议暂时保留"湿疹"这一术语,并只用作以湿疹性皮损为表现但尚不能给出确定诊断的、暂时性和描述性诊断用词。本共识旨在推动皮炎湿疹类疾病诊断术语的规范化、同质化,为更好地进行疾病管理、流行病学研究和开展个体化治疗和预防奠定基础。

  • 标签: 皮炎 湿疹 诊断 名词规范化 共识
  • 简介:1.冠以外国人名的体征、病名、试验、综合征、方法、手术等,人名可以译成汉语,但人名后不加"氏"字;也可以用外文,但人名后不加"′s"。例如:Babinski征,可以写成巴宾斯基征,不写成Babinski′s征,也不写成巴宾斯基氏征。若为单字名则仍保留"氏"字。例如:福氏杆菌。2.名词术语一般应用全称,若全称较长且反复使用,可以使用缩略语或简称,但在摘要和正文中第一次出现时,

  • 标签: 医学名词术语 巴宾斯基征 Babinski DNA RNA
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:摘 要: 随着经济的快速发展,国家之间的交往更加密切和频繁,很多外国人在我国工作定居,他们生病后也需要就医看病,那么就需要一门国际通用的语言作为沟通交流的桥梁,英语作为官方语言,在护理工作中的重要性不言而喻。护理英语教学作为医学类院校英语教学的重要组成部分,需要摒弃传统的听说读写教学方式,创新教学方法,让学生与教师之间进行交互学习,交际语言教学法(CLT)作为一种新型教学法在护理英语教学中发挥出了重要的作用,不仅让学生的学习效果得以提高,而且学生对此教法也比较认同,培养出的学生也能够比较好胜任与外国人的护理沟通,因此值得在护理英语教学中进行普遍推广应用。本文将针对此教法的内涵特点及效果进行研究。

  • 标签: 交际语言教学法   护理英语   教学     
  • 简介:传统术语因为暗含着某种价值判断甚或公然的意识形态,它们常常干扰着性学研究和性科学教育及培训。追根溯源,因为它们是各种宗教、法律、医学和教育学的语汇系统的一部分,这些领域的“专家们”试图用这些术语把他们的职业兴趣和道德信念施加给普通大众。此外,还有一些不准确和误导的用语仍然流行于性学领域,所以要客观地描述有关涉及性的事物的时候就变得尤其困难了。无论如何,下面所列举的术语在性学研究过程中是要设法避免的。

  • 标签: 专业术语 使用不当 意识形态 价值判断 科学教育 职业兴趣