简介:翻译过程中最大的难点之一就是怎样处理翻译中的文化因素。苏珊·巴斯奈特认为翻译不是单纯的文字处理,而是文化内部与文化之间的交流。翻译等值就是原语与译语文化功能的等值,使原语文本的内容在译语文化里发挥同样的功能。以翻译等值理论为指导,采用直译、直译加注、意译、替换等方法翻译动物名称,能消除因动物名称文化差异在文化交流中所引起的误解,从而有效地传递动物名称的文化信息,实现文化的交流和转换。
简介:在翻译工作中,翻译理论和翻译实践二者珠联璧合,紧密相连,难以分离。深入分析翻译理论和翻译实践的辩证关系,能有效地促进翻译技能的提高。
简介:对'对等'这一长期被作为一条理所当然的翻译原则和翻译批评标准的范畴,德国译论家卡塔雷拉·莱斯首创的目的论对此进行了独特的界定.这一界定为翻译原则的建立和翻译批评提供了新的启示.
简介:用译文与原文间的功能对等取代二者之间的语义等值是德国功能派对传统翻译理论的突破。为更好地传达原文的功能,译者可以根据特定的翻译目的选择恰当的翻译策略,创造性地完成翻译行为。功能派翻译理论为商标翻译提供了切实可行的理论依据。
简介:摘要商务日语的用途非常的广泛,在对其进行翻译时,要确保用词严谨以及语意准确,能够用专业术语进行翻译。这就需要在翻译商务日语时要掌握有效的策略,从而减少错误的出现。
简介:本文基于《生态女性主义文学批评:理论、阐释、教学法》之《绪论》翻译项目,从学术文本的表达形式、语言风格和术语管理三个方面,描述了学术文本翻译的主要挑战,通过理论和实践的分析,讨论学术文本翻译的对策。本文认为学术文本的翻译需以议论为主要表达形式、以"异化"为主要翻译策略、以语义溯源为术语翻译方法,使译文做到表达形式清晰、语句信息完整、术语译名准确。
简介:"文学的伟大时代通常也是翻译的伟大时代。"美国诗人庞德的这句名言可视为从历史经验中得出的关于翻译的最鼓舞人心的一个总结。这里不论我们是否处于一个伟大的文学时代,在今天全球化已然到来的语境下,不难感到翻译离我们越来越近,在我们的生活之中发挥着越来越重要的作用,在文学上当然也是如此。认真说起来,汉语在佛经的翻译过程之中早就经历了第一次混血,那主要是对印度文明的一次重大输入。佛经的翻译也被公认为我们古代翻译史的发端。
简介:<正>张文武简介:1979年生于安徽灵璧,2004年毕业于安徽大学中文系,文学硕士;曾任教师、出版社编辑、网站总编;大学期间开始接触中外现代派诗歌,接触尼采等人的作品,崇尚直觉——内心和自然的神秘契合,2006年开始诗歌翻译,主要译有查尔斯·布可夫斯基(CharlesBukowski)、詹姆斯·赖特(JamesWright)、梭罗(HenrvDavidThoreau)、泰德·休斯(TedHughes)、迈克尔·布洛克(MichaelBullock)、罗伯特·布莱(RobertBly)等人的诗作;现居北京。
简介:然后通过分析翻译过程中理解、表达、审校三个阶段翻译症的一些表现形式,翻译症 论文摘要摘要, 一、什么是翻译症 英汉翻译把英语表达的意思用汉语表达出来
简介:在中韩翻译过程中,对于韩语学习者来说,在把源文转换成韩语译文时,对词汇的翻译往往是一个难点。很多中韩翻译教材中词汇翻译部分占较大比重。本文重新审视了以往翻译教材中词汇翻译教学内容,发现传统翻译教学模式下,很多教材中的词汇翻译内容编排不利于提高学生实际解决问题的能力。本文根据以学生为中心、以提高翻译能力为导向,总结传统中韩翻译教材的问题点,同时结合最新学界的研究,提出有效的词汇翻译教学内容。
简介:摘要:
简介:英汉翻译除了反应语句的直观意思之外,还要做到语义内涵、文化信息等方面的传达,因而文化转换关乎着英汉翻译的质量水平,论文通过对语内翻译和语际翻译分析,探讨对语内翻译和语际翻译的必要性和转换研究,以实现无缝衔接,使英汉翻译达到更高的一个水准。
简介:本文选取自2005年1月到2005年7月(共21期)我国三大行业杂志(《现代广告》、《中国广告》和《国际广告》)上出现的所有广告公司广告为研究对象,主要运用文本分析和定量分析的方法,力图在有限的空间内对我国广告公司的自身广告现状进行一次实证的断面研究,希望能够以微薄之力提醒有识之士关注,进而推动我国广告业的健康发展。
简介:广告是一种“广而告之”的传媒载体。在现代社会中,广告无处不在,其重要作用越来越显现。美国市场营销协会(AMA)给广告的定义是:“广告是由特定的广告主通常以付费的方法,通过各种传播媒体对产品、劳务或观念等信息的非人员介绍及推广。”当今社会,广告无处不在,人人离不开广告,在这个“酒香也怕巷子深”的年代,它既是厂家和商家向大众传播自己商品信息的一种营销手段,又是老百姓了解商品、指导消费的必要渠道之一。
简介:广告创意是广告的精神和生命力所在,而广告策划程序可以防止广告的随意性和无目的性表现,保证各子系统围绕一个明确的目标协调与统一,促使整个广告活动取得最佳效果,在广告创意中发挥着不可忽视的重要作用。本文对广告策划程序最为重要的四个步骤——广告市场与产品分析、广告定位、广告创意方向与策略、广告创意表现在广告创意中的作用进行分析。
简介:在鲍德里亚对消费文化的批判中,广告是一个十分重要的对象。广告为商品建立符号意义,它弱化甚至可以说掩盖了商品的使用价值而凸显其交换价值。它用一种同义反复的方法鼓舞着需求的膨胀,通过大众媒介使得消费主义盛行。本文对鲍德里亚广告观做一个总体的述评,试以更全面的态度看待广告的文化效应。
简介:2001年网上评出“十大恶俗广告”,脑白金首当其冲。而2001年脑白金每月销售额却高达2亿元人民币。是什么玄机使栽倒的“巨人”一跃而起?
简介:2008年2月29日,笔者看到了“太子奶”的电视广告,广告是这样的:画面一:一对年青男女明星,手中捧着箱装的太子奶,脸上露着开心的笑容,口中说道,“送礼就送太子奶”,屏幕字幕“十年专注乳酸菌”。画面二:一位奶奶独自言自语,“今年送礼送太子奶啦?”
简介:营销专业的广告课程有自身明显的特征,一般都是广告专业的核心课程。因此,营销专业的广告教学必须跨越广告专业基础理论的限制,深入浅出、引人入胜,避免艰深晦涩的纯粹广告理论,同时采用学生喜闻乐见的形式让他们直观地理解知识点。为了达到以上目的,视频广告无疑是一种比较理想的教学辅助手段。虽然视频广告在目前的广告教学中非常常见,但是,由于其作用没有被充分认识到,导致了视频广告对广告教学的贡献十分有限。在重新审视视频广告作用的前提下,思考了如何选择和使用视频广告。最大程度发挥其作用以提升广告教学效果。
简介:
基于翻译等值理论的动物名称翻译
浅析翻译理论对翻译实践的影响
从翻译目的看翻译中的对等
以功能派翻译理论解读商标翻译
商务日语的翻译特点和翻译技巧
基于翻译项目的学术文本翻译探析
翻译的年轮——以诗歌翻译为例
获翻译诗歌奖青年翻译 张文武
初探英汉翻译中的翻译症
浅谈中韩翻译教材中词汇翻译教学
翻译理论在翻译教学中的作用
论英汉语翻译中语内翻译向语际翻译的转换
2005:全面开放前的中国广告公司——关于中国广告公司广告的实证调查
诗意的人生,诗意的广告——论广告中的诗歌
论广告策划程序在广告创意中的作用
符号与广告文化——鲍德里亚的广告观评析
土广告打下大市场——脑白金广告策略分析
从“太子奶”的送礼广告谈广告和营销
视频广告在营销专业广告教学中的运用探讨
从广告的诉求方式谈中国广告文化的演变