学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:西方Queer电影简介〔英国〕霍·格拉斯火村译〔编者按〕自九十年代以来,世界影坛上表现同性恋内容的影片逐渐增多,在艺术创作、道德观念、美学思想等方面都有一定的突破性进展,形成一种趋势,并引起电影理论界的关注。本文简要地对半个世纪以来银幕上表现的同性...

  • 标签: 男同性恋者 女同性恋者 易装癖 性行为 影片 电影
  • 简介:<正>《圣经》是西方文化的根源,西方人的主导价值观与《圣经》密不可分。《圣经》是全世界发行量最大、译制本最多、影响力也最大的书籍,以《圣经》为题材的电影有很多,除了传播教义的福音电影,许多好莱坞影片也涉及圣经思想。一、《圣经》简介《圣经》由《旧约》和《新约》两部分组成,从最早成书的《约伯记》到最后成书的《启示录》历经1600年左右,作者共有40多位。《圣经》的主题是上帝与人类的关系,其内容"都是神所默示的,与教训、督责、使人归正、教导人

  • 标签: 圣经 西方电影 主导价值观 启示录 西方文化 电影公司
  • 简介:托尼·雷恩(TonyRayns)是英国久负盛名的影评人、电影节策展人及作家,是最早将中国及亚洲电影介绍到西方的人士之一,温哥华电影节龙虎单元和釜山电影节初创者,素有"亚洲电影教父和伯乐"之称,发觉和推介了众多亚洲优秀导演,如北野武、李沧东、洪尚秀、陈凯歌、蔡明亮、

  • 标签: 亚洲电影 托尼 电影介绍 蔡明亮 北野武 影评人
  • 简介:一般电影译名应兼具商业性和艺术性,并且能够诠释电影的主题与内涵。电影作为文化传播与交流的媒介,有着深远的文化意义。而电影名就像是电影的一张名片,给人以第一印象。本文着重研究中西方文化差异对电影名翻译的影响和电影名翻译技巧,发现翻译现状,从而提出可实践的翻译方法。关键字文化差异、翻译方法引言随着中国电影市场的发展与变化,越来越多的中国电影逐渐出现在世界舞台上,而不单单是外国电影的引入。因此好的电影名能够锦上添花也能够为整部影片添加亮点。而好的标准因人而异,但也终究在电影名应该传达电影核心精神,突出文化特点,符合目标观众的审美观念,顾及中西方的文化差异,同时具有商业性这些标准里。电影名是根据不同标准翻译出来的,因此可能只考虑到一方面,而忽略了另一方面,造成电影名的翻译误差,有的甚至会令人啼笑皆非。因此研究已有的电影译名有有重大意义。一、导致电影名差异的影响因素2.1文化差异中西方电影名存在许多差异主要是因为中西方文化差异。文化的定义很大。文化是非常广泛和最具人文意味的概念,简单来说文化就是地区人类的生活要素形态的统称即衣、冠、文、物、食、住、行等。给文化下一个准确或精确的定义,的确是一件非常困难的事情。对文化这个概念的解读,人们也一直众说不一。但东西方的辞书或百科中却有一个较为共同的解释和理解文化是相对于政治、经济而言的人类全部精神活动及其活动产品。而中华文化博大精深,它的一个重要特点是谦虚、重归纳,也就是说汉语影片往往有一定的暗示性和寓意性,以期达到一种言外之意,弦外之音的效果。如电影英雄本色,花样年华,海上花等。这些电影名都有一定的暗示性,暗示电影的故事情节,或者传达电影核心精神,或者有一定艺术内涵。而西方文化恰恰相反,它更张扬,更注重科学性、逻辑性以及严谨性,也就是说,西方影片往往力求简洁而又精确细微的语言表达出逻辑性和严谨性较强的影片内容。如Speed,Taxi,Shooter,Next,都是以最简单直白的形式向人们展示影片内容,给出影片的关键词,这些讲的都是思维方式的差异。2.2审美观念不同中西方也存在审美观念的差异。东西方人民在审美标准上也存在一定的差异性,相对而言,西方人倾向于真实美,而东方人则更加青睐于意境美。基于这一点的差异,翻译者在进行英文电影名的翻译过程中也应力求打破西方人固定的思维模式,并在语言上展现我国鲜明的文化氛围和价值力量。再如出现的许多四字影片名翻译及典型的带有中国特色文化的翻译也正体现了中国人传统的文化韵味。中国电影名通常会认为四字结构比较富有艺术美,比较符合中国人对语言的感知,例如十面埋伏。而英文方面就没有这样的结构要求,很多时候一个单词就足够,比较精炼,如Batman。并且西方语言强调押韵,例如FastandFurious,SenseandSensibility,这是不同的审美观念,对语言不同的要求导致的现象。二、翻译原则3.1艺术性电影作为一种艺术形式,随着时间不断发展变化,它是传播文化的媒介,因此对待艺术要严谨,而电影名作为电影的一种名片要先“声”夺人,所以要把握好作品的艺术内涵,体现出艺术特征,进行艺术再创造,符合大众的审美观念。如Waterloobridge,如果直接翻译为滑铁卢桥,会让人容易联想到拿破仑,认为这是个战争题材的影片。因此最后的译名定为魂断蓝桥。首先它符合大众对于四字词语的偏爱,其次是运用了蓝桥的典故,讲的是一对恋人因为双方家庭门不当,户不对,遭到家庭的反对,于是约定在蓝桥下私奔,然而男方一直等到水淹没自己也没等到心爱的人。电影的目的是为的传播文化,交流文化,让观众以一种比较轻松的方式去了解到不同国家的文化。因此在翻译的时候应该考虑到本国与外国的文化,达到交流文化的目的。如惊悚影片Seven,是围绕天主教七大死罪的惩戒而展开的逐条杀人的故事,如果直译为七,会让人不理解其深藏的宗教文化,因此最终翻译为七宗罪,能让人感受到其渊博的宗教背景,达到传播文化的目的。3.3商业性如今,在商业化的背景下,许多事物都是为了盈利,电影也毫不例外地追求高利润。而电影片名的翻译很大程度上影响了电影的热度。一个片名要抓人眼球,要有记忆点,才能让观众记得这部影片,有想看影片的欲望。掌握不同的语言特色,洞察观众的内心需求,很大程度上能够激起观众的心理认同。例如Spiderman译名蜘蛛侠,Batman译名蝙蝠侠。“侠”比较符合中国观众对英雄的感觉,如果直接是蜘蛛人,蝙蝠人,观众不会有心里认同,会觉得是个变异惊悚类的影片,而产生厌恶心理。电影是一种商业的艺术,同时也是一种艺术的商品,电影艺术是以来电影的商业性而存在发展的,所以片名翻译时必须注重体现商业元素,给影片带来商业利益。四、翻译现状与问题5.1一片多名香港、台湾、大陆对同一部英文电影经常有着不同的翻译,容易引起混淆,香港台湾地区的翻译是结合了本地区的语言,文化特色,为了商业性而有不同的翻译版本。这样的一片多名的现象不利于两地区人的交流,容易产生误解和混淆。例如经典影片TheShawshankRedemption,大陆译名为肖申克的救赎,台湾的译名为刺激1995,香港的译名为月黑风高。对比可以看出港台比较注重商业效果,利用一些词组短语,唤起观众们的激情,从而获得商业价值,为大陆是以原片名为中心,兼顾到商业性。电影片名的乱译现象也存在,大多数都是直译成英语,不遵循翻译原则,不考虑电影的艺术性。这就是因为对艺术的不严谨,只图谋商业利益,不顾及文化交流的影响。对于译名草率了事的现象,应该加以制约,让译者了解到电影片名翻译的重要性和翻译好的必要性。五、结语在文化交流越来越频繁的今天,很多中西方的差异也在逐渐融合,例如中文影片也开始出现了以主人公命名的片名,也不具备纪念之情,如驴得水。在文化多样的时代,这就要求译者能够把握文化方向,洞悉文化变化,而不是守本,不懂变通。但文化怎么变,翻译原则不变,以目标观众为中心,翻译出大家都满意接受的片名,促进文化融合,形成一个良性循环。参考文献1李秀芝.浅析英语电影名翻译的影响因素及翻译策略J.湖北函授大学学报,2014.2黄朝恒,冯艳.英文电影名翻译策略研究J.电影文学,2012.3陈怀彦.电影名翻译的现状及方法J.韶关学院学报,2009.4邝新娟.跨文化视角下的英文电影名的翻译及对策J.读与写(教育教学刊),2015.

  • 标签:
  • 简介:诞生于两千年前的耶稣是基督教的中心,基督教之所以为基督教,就在于有耶稣这个人,因此耶稣是整个西方基督教信仰与文明的基础与柱石.关于耶稣生平的故事叙述即是新约圣经的四部福音书,因此在西方电影史中,涌现出众多由根据福音书改编而来的反映耶稣生平或塑造耶稣形象的电影.从1916年格里菲斯的(Intolerance)为肇端,很多重要的电影导演都尝试过把耶稣搬上银幕,其中不乏广受瞩目之作,如西席·地密尔1927年的(TheKingofKings,并于1961年重拍)、乔治·史蒂文逊1965年的(TheGreatestStoryEverTold)、意大利导演弗朗哥·柴菲莱利1977年的(JeSuSofNazarreth)等等.在本部分的第二个专题研究中,我们选取了在西方最有代表性的三部有关耶稣生平的电影,分别是帕索里尼的、马丁·斯科西斯的和德尼·阿冈的.三位导演的艺术造诣都是超一流的,他们的作品也各自具有不可取代的独特品质.尽管有的作品也引起过巨大的争议甚至宗教界的抵制,但到目前为止,只要是研究电影中的基督形象,这三部电影就不可忽略.鉴于由著名演员梅尔·吉布森导演的于2004年2月公映之后引发了巨大争议,本文也将此片的介绍分析列在其中.

  • 标签: 西方电影 电影导演 改编 诞生 尝试 塑造
  • 简介:崇高命题起源于原始时期人们对未知自然力量的恐惧,当个体面对超越自己力量的东西存在而又无能为力时,便产生了崇高感。中国古代哲学无"崇高"一说,但用"大音希声"、"大象无形"表达了对崇高的赞叹。近年来,西方电影霸屏影院,从多维度电影审美到崇高电影审美的变化,说明"崇高"这一哲学命题在影视作品中的作用越来越重要。本文主要使用狭义的崇高定义,指的是西方的崇高,并将其融入电影艺术中,在崇高视野下来看电影,以期能对崇高与电影的融合有更充分更全面的理解。

  • 标签: 崇高 电影 审美
  • 简介:西方女性主义电影文本主题是丰富多样的,诸如表现女性在暴力侵犯下的激烈反抗、女性主体意识的觉醒、在追求自由与解放的过程中建立姐妹情谊以及对传统性别观念的超越等.这些电影中的女性大多不再局限于私人空间,她们都走出家庭投入到风云变幻的社会生活中去,在艰难的境遇中与命运抗争,为理想而奋斗,表现出鲜明的主体性.

  • 标签: 女性主义电影 女性主义 女性意识
  • 简介:文学电影改编作为文学与电影两种艺术之间最典型和最直接的互动,有着重大的研究价值。七十年代西方文学电影改编研究才正式进入学术研究体系,而国内的文学电影改编研究远远滞后于国外。因此通过四个时期八大阶段来系统回顾和梳理西方文学电影改编的主要思想和理论,探索改编研究理论演变的规律及其背后的原因,从而解构文学电影的二元对立,拓展我国改编研究的视野,以期对我国改编研究与实践的发展有一定的借鉴作用。

  • 标签: 电影改编 忠实标准 互文性
  • 简介:李安赢了,又收入一座奥斯卡最佳导演的小金人,又为华人电影写下了浓墨重彩的一笔."谢谢电影上帝!"手捧导演生涯的第二座小金人,24日在美国第85届奥斯卡奖颁奖典礼上,58岁的李安说.东方的哲学、文化、信仰,西方的3D、音效,李安用自己东西方完美融合的电影语言为华人电影征服了世界.对于李安来说,《少年派的奇幻漂流》(以下简称《少年派》)是个要花费大力气才能完成的任务.如果电影只讲到第一个故事为止,那么它充其量是部视觉音效技术一流的海上求生片.然而,李安在电影结尾才给大家讲出第二个故事.

  • 标签: 东西方 电影共通 站东
  • 简介:西方战争题材影片中的反战倾向在三十年代中期欧洲战云骤起时开始发生变化。绝大多数电影制作者以令人瞩目的速度把和平的风雨换成了进军的号角。1935年,出现了瓦尔特·福德的《永恒的英格兰》。这部根据C.S.福斯特的小说改编的影片是“在英国

  • 标签: 战争题材影片 战争片 反法西斯 二次世界大战 纪录片 飞行员
  • 简介:【摘要】在不同的文化时代的背景下,中西方电影的产生必然会有所不同。电影的产生与发展乃是时代迅速发展的产物,必然会以文化政治经济的发展为中心。中西方文化政治经济等诸多方面都存在着较大的差异性,这些差异性就会潜移默化的通过电影的拍摄、制作等手段呈现在荧屏上,另外,中西方意识形态方面的差异性也会导致中西方电影的区别。

  • 标签: 中西电影 中西文化 差异 发展
  • 简介:摘要:电影音乐在电影中不仅能传达感情,还能增强电影所表达的意蕴氛围,从默片到有声电影电影音乐不断发展,成为制片人制作电影与表达感情的重要角色。本文以西方电影音乐为例,梳理电影音乐从无声时代到现代多样化发展的发展历程以及其未来发展的展望。

  • 标签: 电影音乐 西方电影
  • 简介:电影诞生至今,不过百年的历史,但由于审美观念的剧变和科技的迅猛发展,从创作风格上已有传统电影和现代电影之分。作为一门当代颇有影响力的综合艺术,电影的发展是与各时期的各种文艺思潮社会现象和大众心理密切相关的。颇有意味的是,从艺术发展的轨迹来看,电影与绘画不仅相互影响和渗透,而且在从传统走向现代的嬗变中,有着相似的探索过程。本文试以西方绘画风格的变革为参照,从绘画、电影所共有的空间视点、时间、光线色彩等元素的角度来辨析现代西方电影的画面构成,努力从一个侧面来观照现代电影艺术的特

  • 标签: 西方电影 现代电影 绘画风格 画面构成 心理空间 大众心理
  • 简介:中国文化在电影名翻译中起关键作用,电影的源文化——西方文化决定了西片片名的翻译,因此在电影名翻译时要考虑电影名本身的文化语境

  • 标签: 文化语境 片名翻译 电影片名
  • 简介:电影的源文化——西方文化决定了西片片名的翻译,四、文化因素对电影名翻译的影响,中国文化——引进西片的目标文化是西片翻译成功的关键

  • 标签: 文化语境 片名翻译 电影片名
  • 简介:所谓“克里斯玛”(charisma)原指因蒙受神恩而被赋予的天赋。后来,西方思想家扩大了它的含义,既用来指具有神圣感召力的领袖人物的非凡体格特质和精神特质,也用来指一切与日常生活或世俗生活中的事物相对立的被认为是超自然的神圣特质。本文则特指西方电影所反映出的英雄崇拜和对实质性传统的崇拜,在西方电影中,两者是互为因果的。以美国电影为例。美国人最善于在影片中创造英雄的神话,以至于马龙·白兰度、施瓦辛格、斯泰龙、约翰·韦恩、凯文·

  • 标签: 神恩 男演员 西方思想家 世俗生活 白兰度 领袖人物
  • 简介:20世纪二三十年代是电影业的黄金阶段,当时电视尚未普及,电影是时尚传播的重要窗口,是最具影响力的大众传播媒体;而服装设计在电影中的地位却经历了一个从无足轻重到举足轻重的发展历程,直至20世纪40年代,法国时装业才开始登上电影时装的舞台。本文以时间作为线索,对20世纪西方电影服装的发展做出了阐述。

  • 标签: 电影 服装 设计
  • 简介:摘要:文人、学者加入到电影创作中使得东西方分别出现了法国“作者电影”和中国的“文人电影”,两者在诸多方面均十分相似,对电影创作也都产生过深刻的影响。本文将从以下几方面来探讨二者的差异:一是两者传达出的不同的社会诉求,二是两者风格迥异的美学特征。

  • 标签: 作者电影 文人电影 文学化 社会诉求 美学特征
  • 简介:英美哥特电影是哥特文化在当代传播的重要载体,近年来更是在全球范围内一再掀起热潮。哥特电影是植根于西方文化语境中的,其发展时间虽并不长,但是从其内容与形式上,我们都可以看到其与数百年来哥特文化在西方的流变之间的千丝万缕的联系,西方的历史文化不断直接或间接地作用于哥特电影。哥特电影所反映的恐怖文化、宗教与叛逆文化以及当代流行文化等,使其成为西方文化语境的一面镜子,为我们研究西方文化提供了合适的范本。

  • 标签: 英美电影 哥特电影 西方文化