学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:在航空工业领域,有许多术语不能直译,要解决这一问题,必须从标准化和统一化的立场出发,对这些术语进行。在实践的基础上,可以对这些术语进行分类,甚至可以收入到词典中,以促进术语的规范使用。

  • 标签: 航空术语 变译
  • 简介:功能派翻译理论以语文本及入语读者为中心.从新的理论视角提出翻译是一种目的性行为。它的目的论、忠实性法则及连贯性法则可以阐释商务口译中现象存在的可行性及其适度性。给商务口译研究提供了理论依据。

  • 标签: 功能翻译理论 目的论 忠实性法则 连贯性法则 商务口译 变译
  • 简介:根据关联-顺应模式,译者要推理原文交际意图找到最佳关联,并参照译文读者的认知环境变异、协商、顺应地选择译文语言。该模式对以语读者为中心的应用型汉英旅游文本的具有积极指导作用。本文阐述了增、缩、并和改四种法对扬州旅游指南翻译的指导。增法强化了语境效果,缩法实现了最佳关联,并法符合译文读者心理期待,改法顺应语的表达习惯。

  • 标签: 关联-顺应模式 最佳关联 旅游文本 变译
  • 简介:简明地传达了论文主题、目的、方法以及结果等,有利于读者快速了解论文的框架和内容。笔者随机抽取华中某农业院校2013届和2014届农学硕士毕业论文30篇,分析其摘要英译问题,并以理论为指导,提出农学论文英译的建议,以期提高农学硕士论文摘要的英译质量,促进我国农业科技的对外交流。

  • 标签: 变译理论 英译 农学硕士论文摘要
  • 简介:目的论认为翻译的目的决定了翻译的方法和策略.本文在分析中英文泉州旅游文本不同点的基础上,指出在翻译的过程中应采取手段,以达到泉州旅游翻译的目的.

  • 标签: 翻译目的论 泉州旅游 变译
  • 简介:从系统功能语言学中的语类理论出发,分析过程中什么成分可以,什么成分应该保持不变。发现语境是制约的主要因素;译成分和过程由原文语类度其语境确定;原文的语类制约着译成分、程度;反过来,在一定条件下也会改变原文语类。最后提出,的评估标准是原文的主导功能在译文中的体现程度。

  • 标签: 变译 语类 评估标准
  • 简介:景德镇是中国独有的以陶瓷文化为特色的旅游城市。如何让外国游客更好地了解景德镇并留下美好印象,陶瓷文化旅游外宣资料的英译起着至关重要的作用。理论以译文读者的特定需求为出发点,重视语言和文化差异,采用增、减、编、改等多种手段,为陶瓷文化旅游外宣资料的英译提供了新的视角。

  • 标签: 陶瓷文化 旅游 外宣资料 变译
  • 简介:[摘要]随着全球化、国际化的日益加深,以及交通方式和科学技术的发展,中外文化交流日益频繁,国际旅游业也越来越受到欢迎。在旅游业的发展中,旅游文本的翻译也必不可缺。但其翻译质量高低影响国内外文化的交流和传播。因此,旅游文本的翻译不仅需要考虑到中外文化的差异及读者的接受程度,还需要遵循翻译的一些原则,理论多种翻译方法的提出为旅游文本的翻译提供了指导。

  • 标签: []变译 旅游文本 英译汉 变译理论 方法
  • 简介:“气”是中国古代哲学名词,朴素唯物主义认为它是构成宇宙万物的物质性的东西。後来,“气”成为中国古代文论术语,多指作者的才能、气质、及其作品风格等。诗,作为凝聚思想和感情的语言表现形式,最能体现“气”之万千变化。诗“气”集风格、意象、神韵于一体,诗也应是这样的一个整体。气,是诗的一种追求,它以字和译意为基础,但更讲究用词的技法,表现封原诗多方面的洞察力——原诗的意义、语气以及作者的思想感情,着重整体的欣赏效果。

  • 标签: 译字 译意 译气
  • 简介:黄忠廉教授提出的理论为旅游翻译提供了理论上的依据。尽管目标语与原材料有所出入,却有利于旅游信息接受者的接受,照顾读者的利益、接受能力,提高译文的可读性。本文主要对青岛市旅游景点翻译实例进行了分析和鉴赏,以期对其他城市的旅游翻译起到借鉴作用。

  • 标签: 青岛 变译 旅游景点
  • 简介:摘要:广告时代,理论为广告翻译提供了新路径。研究在理论的基础上对苹果产品iPhone 12 Pro的广告语进行分析,并进一步探讨了广告翻译的基本原则,即主次性、叛逆性和本土化。

  • 标签: 变译 iPhone 12 Pro广告语 翻译原则
  • 简介:道安在注释旧时主要关注译文文、质与繁、简问题,主张繁简、文质不同风格的译文共存互相补益来彰显佛旨;而晚年主持译经时则主要关注翻译方法问题,主张直译以防译文有失。对佛祖的虔诚之心是道安关注佛经翻译之缘由,而角色转变则是道安翻译思想变化之主因。

  • 标签: 道安 翻译思想 评释旧译 主持译经
  • 简介:理论指导下的闽南非物质文化遗产翻译根据文化旅游活动特点,采取灵活的手段,摄取非遗相关信息,克服文化隔阂,让目的语受众接受尽可能多的信息而不遇到障碍。"互联网+非遗"的全新变通模式具有针对性强、文化交流效果好的特点,创造了非遗翻译的一种新生态。

  • 标签: 变译理论 闽南非遗 互联网+非遗
  • 简介:现任京都大学研究生院文学研究科教授的川合康三先生,是当代日本中国学界为人瞩目的优秀学者。从24岁发表第一篇论文《李贺及其诗》起,川合先生就与中唐诗结下了不解之缘,而且显露出不凡的见识。在这篇论文中,他注意到李贺所负担的家计的压力和对家庭的歉疚,从分析李贺的

  • 标签: 中唐诗 变容译 合康三
  • 简介:翻译是家长期讨论的问题。许渊冲教授首先提出“发挥语优势”。英泽汉,即发挥目的语汉语优势;汉译英,即发挥目的语英语优势。那么,英语和汉语的优势是什么呢?这是本文论述的重点。

  • 标签: 译语优势 翻译 译学 视野
  • 简介:“哇!”随着观众席上的一阵惊叹,川剧表演开始了。成都,蕴藏着悠久的巴渝文化,川剧变脸就是一大亮点。我们一家也慕名而来。一走进锦里古街的结义楼大戏院,迎面而来的便是一座古色古香的大舞台。我们坐定,碗茶沏上,川剧便在茶香中开演了。大屏幕上绚丽多彩的灯光亮起,激动人心的音乐响起,每一位观众的脸上都写满了兴奋,瞪大眼、竖起耳、直起身,期待演员粉墨登场。

  • 标签: 巴渝文化 川剧 观众