学科分类
/ 1
13 个结果
  • 简介:“何所”在东汉支娄迦谶所译《道行般若经》中有九种用法。其意义原本是“何处”,是一个名词性短语,后扩大到“何”,相当于“什么“哪个“为何”,作主语、宾语、定语和状语。此外,它还有类似于英语的关系代词的作用。

  • 标签: 《道行般若经》 “何所” 语法 疑问代词 类关系代词
  • 简介:最近,香港两大电视台分别推出了歌手选拔节目“超级巨声”及“亚洲星光大道”,办得热热闹闹的,颇受年轻朋友欢迎。选拔是采取淘汰制的,选手唱完一曲,由多位评判点评。评语中,往往会出现这样的话:“你的唱功不错,但是调子定错了,不应该那么高(或那么低)。”由于定调失误,歌手再怎么努力,始终唱得荒腔走板,难以入耳,因此,也就名落孙山,淘汰出局了。

  • 标签: 定调 高低 电视台 淘汰制 选拔 歌手
  • 简介:因忙于为《齐向译道行》前八十篇结集出版,诸事繁琐,分身乏术,不得不暂停专栏。与读者睽违数月,趁此重新拾笔之际,向大家拜个晚年,祝各位辛卯年平安喜乐、身体健康。

  • 标签: 《齐向译道行》 英语学习 学习方法 英语翻译
  • 简介:上文提到审阅学生的翻译时,发现了许多有趣的实例,足堪玩味,现在随着第一类后,再举几类问题,与读者共赏。

  • 标签: 英语 译文 翻译方法 教材
  • 简介:如所周知,诗人余光中是位梵谷(内地译作凡高——编者)迷。他不但翻译了《梵谷传》,并在超逾半个世纪中把全书前后修订了三次。他更发表了许多有关梵谷的诗与论述,如《向日葵》、《星光夜》、《破画欲出的淋漓元气》、《从惨褐到灿黄》、《壮丽的祭典》、《莫惊醒金黄的鼾声》等。

  • 标签: 无意义 意译 直译 《向日葵》 余光中 诗人
  • 简介:翻译是学习英语以及提高和检验英语水平的一个重要手段,听说读写译5项技能缺一不可,而且相互关联。为了帮助读者提高翻译水平,我们特邀请香港中文大学金圣华教授在本刊开设“齐向译道行”讲座,以她多年从事翻译实践、翻译教学和翻译理论研究的心得,采取不同于大学课堂高头讲章的随笔形式,把她的经验之谈向读者娓娓道来,我们相信这样的讲座当会受到大家的欢迎。

  • 标签: 就职演说 美国总统 香港中文大学 翻译理论研究 翻译水平 英语水平
  • 简介:随着中国翻译市场规模的扩大和内部结构的变化,市场对翻译职业能力的要求也随之变化。本文以翻译职业能力为基点,以欧洲翻译硕士模型(EMT)为框架,通过访谈和问卷的方法,对我国翻译职业能力子能力以及组成成分的重要性进行了调查分析。结果表明,语言能力是最重要的子能力,技术能力位居末尾;子能力各组成成分对于该子能力重要性的影响存在较大差异。本研究同时对EMT未提及的子能力进行了调查。相关发现将为翻译教学提供一些借鉴。

  • 标签: 翻译职业能力 欧洲翻译硕士模型(EMT) 中国翻译市场
  • 简介:据经济研究所阋查,大多数东德地区的建筑公司对下半年前景持乐观态度。这项对280家建筑企业进行的调查表明,在相当长一段时期的不景气之后生意开始兴隆起来。1993年全年的情况至少同上一年差不多。有五分之四的企业认为如下半年前景会很好。与1月份的调查结果相比较,工商行业的建筑需求尤其多。

  • 标签: 建筑公司 乐观态度 行业前景 德国东部 建筑企业 经济研究所
  • 简介:摘要伴随着“互联网+”的热潮,我国网络动漫呈现出多元化发展的态势。本文指出行业面临的四大问题市场混乱;竞争激烈;知识产权保护不足;泛娱乐产业链不够成熟,提出发展对策即行业自律及政策跟进引导;人才教育及政策扶持;从技术和法律提供多方保护,引导行业健康发展;完善产业链,充分发挥IP效用。

  • 标签: 网络动漫 知识产权 泛娱乐产业链 IP
  • 简介:摘要随着社会的发展科技的进步,网络技术的发展为文物博物行业的文物展示带来的一种崭新的方式。在文博行业中应用虚拟现实技术可以大大缓解文物保护与利用之间的矛盾,同时也为文物资源的研究、保护、修复以及展示等工作构建起一个平台,这样不但拓宽了文物宣传的方式,让更多的人了解到文物,更是降低了文物损害的风险,以便保护文物。本文首先分析了当前国内文博行业的发展现状,进而阐述了虚拟现实技术在文博行业中的具体应用,最后分析了其不足之处以及改进措施。

  • 标签: 虚拟现实技术,文物行业,博物馆
  • 简介:摘要经过十多年的发展,我国建筑行业的效能监察已经到了一个新的发展阶段,需要从理论上加强研究,提升认识,以明确前进的方向。本文深入分析了当前建筑施工企业开展效能监察存在的主要问题与症结所在,并创造性的提出了543的效能监察解决对策,以保证建筑行业的效能监察工作有部署,有检查,有奖惩,扎扎实实抓好各项工作,使效能监察收到良好效果。

  • 标签: 建筑行业 效能监察 内控