学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:  生命是一条.当我们发现自己正涉水过河时,殊不知我们早在许久之前便已下到河里了.……

  • 标签: 涉生命 生命河
  • 简介:新文化运动以来,孩童成为许多作家寄托美好愿望和表现现实生活的载体。萧红的作品中也有这种现象,她在反帝反封建的主旋律下塑造了一个个孩童的形象,就是为了通过表现孩童困难的生活,唤起人们对其的关注。长篇小说《呼兰传》中,萧红从孩童的视角揭露了现实社会的虚伪和悲凉,激发了读者对作品中女性的同情与理解,也使读者对人性有了进一步的思考。

  • 标签: 中人性美 人性美浅见 传中
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:《额尔古纳右岸》是中国当代文学的重要收获,自发表以来,便受到读者和评论家的持续关注。作品中比喻修辞数量可观,既是该小说的一大亮点,也是该小说表达上的独特之处,值得研究。通过分析作者运用比喻修辞的原因,希望可以帮助读者深化对该小说以及迟式其他作品的理解。

  • 标签: 额尔古纳河右岸 迟子建 比喻修辞 主观因素 客观因素
  • 简介:许多中国人爱吃臭豆腐,却受不了奶酪的气味。许多外国人不喜欢海参的口感,殊不知它是中国美食家大爱的烹饪食材。世界各地所爱口感如此不同,而人们想寻找的不过是家的感觉——番茄、大蒜、橄榄油是意大利味道,而酱油和米酒则是中国味道。所以说,不同口味,体现的是从小家到大家的转变,也是文化差异的独到之处。

  • 标签: 砒霜 中国人 文化差异 臭豆腐 外国人
  • 简介:人们观察事物的时候,自觉与不自觉,用的总是比较的眼光。这种比较的眼光,对写东西的人尤为重要,因之,磨练这种眼光就应是一个课题,便更自觉,比较感更鲜明。

  • 标签: 眼光 自觉 东西
  • 简介:高中语文作文教学过程中,有关风景描写的作文教学是比较困难的。首先,风景描写类文章需要作者有极为丰富的经验,对于高中生来说,由于日常学习比较紧张,体验生活的时间不充裕;其次,风景描写往往需要作者有极强的想象力,对于很多高中生来说,缺乏的就是想象力。因此,很多学生都感到,很难写出优秀的描写风景的作品。为了更好地提升学生的风景写作能力,教师可以通过发现的角度,来帮助学生提升自身的风景描述能力。

  • 标签: 善于发现 高中作文 教学策略
  • 简介:小学语文教学是渗透德育教育的重要载体,这是因为小学语文素材中德育要素十分丰富。而德育教育是全体教职工的共同职责,因此我们小学语文老不能只是单纯培养小学生们的语文知识和技能,还必须深入挖掘教材中的德育要素,将之渗透日常教学之中去,以此来培养学生的道德品质,引领学生健康成长。

  • 标签: 语文教学 渗透德育教育 策略
  • 简介:《墨绿色的——献给大地上的绿衣使者》中有给人留下印象的“虚”笔:礼赞!墨绿色的——流淌一切贫瘠或富饶的土地上,流淌天空与大地之间,思念与思念之间,呼唤与呼唤之间,等待与等待之间……墨绿色的河水,墨绿色的帆船,墨绿色的希望

  • 标签: 墨绿色 天空 绿太阳 窗户 大地 河水
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:摘要黑色作为我们世界的最基本颜色之一,人类生活中它无所不在,对我们的生活起着很大的影响。汉语颜色词“黑”是跟越南语颜色词“?en”相对应的。在历史上,中越两国一直是一衣带水的好邻邦,彼此语言、文化、风俗等方面都有一定的影响,因此颜色词“黑”和“?en”有一定的相同点。但是除了一些相同点之外,由于中越毕竟是两个不同的国家,语言观、文化价值观、信仰、历史传统、生存环境、生活经历和风俗习惯等方面都存在着各自的特色,而引起颜色词“黑”两国还有其他不同的蕴含。文章拟从汉语和越南语的颜色词“黑”和“?en”的意义对比出发,进一步探寻汉语和越南语背后所承载的文化差异。

  • 标签: 汉语,越南语,颜色词,黑,语义
  • 简介:  Peopleareoftenunreasonable,illogical,andself-centered;  Forgivethemanyway.  Ifyouarekind,peoplemayaccuseyouofselfish,ulteriormotives;  Bekindanyway.……

  • 标签: 灵光语
  • 简介:传统译论将译者认为是原作者的忠实奴仆,他行使的总是奴性的行为,从而遮掩了译者的创造性。后现代语境下的翻译研究,尤其是文化派翻译研究,凸现译者的创造性上又似乎走得太远,将影响、制约译者翻译行为的大量因素,比如社会文化因素、意识形态、赞助行为、主流诗学等,作为了翻译研究的核心内容,抛弃了翻译安身立命的“忠实”观,从而有矫枉过甚之嫌。翻译学本体论上的译者尽管揭示了译者的理性与感性,但却主要关注译者的理性,淡化了译者的感性。鉴于此,本文从“翻译既是科学又是艺术”这一命题出发,揭示出译者身心疲惫的困境,张扬译者在理性与感性、原语语境与译语语境、作者旨与译者创造张力作用下对译文文本的产出,以及翻译处在科学与艺术的张力下等观点。

  • 标签: 译者 翻译 理性 感性 关联 张力
  • 简介:趁丈夫罗杰还没有观看另一场棒球赛,我开始用手指梳理他那深褐色的头发,并凑近他的耳边悄声说:“我有机会演个角色啦。”“太好了,宝贝!”罗杰说,可他的眼睛并没有离开屏幕,“你要演什么,就是女仆之类的角色吧?”

  • 标签: 英语学习 阅读知识 课外阅读 阅读材料
  • 简介:晨光普照,森林原野泛着绿宝石般的光泽,陶醉春日美景中。欢乐的银色鸟雀掠过澄净的天空;满足于平凡容颜的素色“小歌手”啁啾灌木丛及树巅。叶芽绽绿,花儿吐艳。泛着涟漪的溪水潺潺。柔风抚面,送上欢愉的耳语。

  • 标签: 高校 英语 翻译方法 译文
  • 简介:本文主要讨论语言理论建构和评价中的简约性问题,文章首先区分了五对不同的简约概念,以此为基础,对英语to和汉语“出版”的词类归属的讨论分别进行了“现象观察”“理论假设”和“理论评价”的演示和评论,认为汉语词类问题(包括“转类”问题)讨论中所谓“两个困境”只是操作困境而非理论困境,并结合数理语言学有关方法对相关讨论提出质疑。文章认为“简约性”的标准应用上,“质的简约”、“逻辑的简约”、“真正的简约”、“理论的简约”和“体系的简约”应优先于“数的简约”、“语言的简约”、“表面的简约”、“现象的简约”及“就事论事的简约”。

  • 标签: 简约 词类 理论建构 理论评价
  • 简介:■(山路巅)石垣りん作大庆石油学院孙伯韬译注有时有人从这里通行。三天一次,或者五天、十天,只是一人、二人通过这山路顶峰。仅此,路损却总是留住人们的深情。从顶峰穿越过去的人,从顶峰穿超过来的人,都要通过那浓郁树荫下的山路顶峰,和那不知名的小径,来来往...

  • 标签: 石垣 抒情诗人 石油学院 幽默感 诗集 译注
  • 简介:嘎吱嘎吱嘎吱,我把最后一片玉米片塞进嘴里嚼着,心里充溢着满足感。这是我自己的创作——如果没有面包片或者其他的午餐时,几片炸玉米片对我来说就是最大的美味,虽然这也有不好的一面:当同学们享受自己的金枪鱼、牛肉、三明治午餐时,我的“自制午餐”总少不了一阵围观和奚落。然而,这却避免了我跑回家现找吃食——若是被逮到做家务,恐怕下午上学都要迟到!……多少年过去了,我学会了做各式菜肴,市面上也有了各种口味的玉米片零食,然而,小时候的“果腹食”却始终刻在我的脑海。

  • 标签: 玉米 满足感 午餐 金枪鱼