简介: 在电影里,我见过一排十几个也许二十几个刚出生不久的孩子.产科的婴儿室一尘不染,他们都裹在白色的襁褓里一个紧挨一个排成一排,睡着,风在窗外摇动着老树的枝叶,但这个世界尚未惊动他们,他们睡得安稳之极,模样大同小异.……
简介:本文首先通过对加西莫多的角色进行了分析,进而对加西莫多的唱段《LePapeDesFous》《Belle》《ABoire》分别进行了音乐及演唱论述,并以此得出音乐剧《巴黎圣母院》中加西莫多的角色及演唱分析。希望能为加西莫多人物塑造及演唱的学者们提供一定的帮助。
简介:<正>今年盛夏,七月流火,笔者曾3次到江苏省优秀工会干部唐荣泉先生所在的无锡市市政设施管理处去采访,想不到,3次都扑了个空。“找唐主席难”。这是见到他之前的第一个印象。其实说难也不难,7月20日,我终于“逮住”了他,是在锡沙路建设工地上。头顶骄阳似火,脚下路面滚烫,身边黑色沥青拌和料散发出近200℃的高温,这种环境站在那里都难以忍受,而眼前的唐主席却穿行在施工人员中,不停地分发着草帽、清凉油、仁丹等防暑用品,不停地把清凉毛巾、大麦茶、肉包子送到工人手上。趁他不注意我按下了相机快门,留下了他与工人汗流在一起的镜头。我的这一动作还是被他发现了,当我俩的手握到一起时,我看到了那被太阳晒得黝黑的面孔和红彤彤的胳膊。工地上,他完全失去了那南方人的温和含蓄之态,给人感觉却是一个道道地地的北方汉子的豪爽性格,一个能吃大苦、耐大劳的工会干部形象。
简介:儿童文学研究自上世纪90年代以来逐渐成为一个兴盛的学术领地,呈现出多样化的态势;与此同时翻译研究也进行了诸如文化、伦理、认知、后殖民、社会学等转向,一时蔚为大观。不过儿童文学的翻译研究则由于其身份的双重边缘性,研究尚显不足。进入21世纪以来,这种局面有了较大改观,如2003年国际译界著名刊物Meta出了一期儿童文学翻译研究的专刊。而GillianLathey教授由劳特里奇出版社于2010出版的专著《译者在儿童文学翻译中的角色:隐身的讲故事人》(TheRoleofTranslatorsinChildren’sLiterature:InvisibleStorytellers),无疑为儿童文学翻译研究从边缘走向中心留下了浓墨重彩的一笔。本书作者Lathey现为英国儿童文学翻译研究中心主任,同时还担任两年一度的儿童文学翻译大奖MarshAward的评委。本书是一部从公元8世纪一直谈到到现当代的英国儿童文学翻译通史,基本按时间顺序叙述翻译史实,叙述的重点放在19和20世纪。全书共12章,1~7章为第一部分,8~12章为第二部分。