学科分类
/ 1
7 个结果
  • 简介:英语中有很多介词具有动词性语义,在把它们译为汉语时应该用动词表示,这是因为英语介词使用较多,汉语中该用动词表达的动作,在英语中却用介词短语表示。例如:

  • 标签: 动词性 语式 SUGGESTION 参考书目 习惯表达 doing
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:在英语中,我们可以把副词性小品词(adverhialparticles)看作是一种特殊的副词。因为它们大多数在形式和意义上与相应的前置词完全一样。副词性小品词实际上也就是作副词用的前置词。其区别在于小品词与前面的动词连用,修饰前面的动词;而前置词与其后面的名词或代词连用,表示一名

  • 标签: 语法作用 动词词组 SPEAKING 词汇单位 mother 新闻报导
  • 简介:词性人体隐喻作为隐喻的一部分,存在于生活中的方方面面,它在隐喻发展过程中处于初级阶段,是被动的隐喻,然而,它却构成人类认识世界并描述世界的基础.本文将以实例为辅助,采取"聚焦于一点"的策略,运用认知语言学中的相关概念、基本原则与研究方法,对英汉两种语言中典型的名词性人体隐喻作以组合罗列,分析它们在概念化过程中所体现的思维相似性,揭示其心理基础和语义特征,以此说明名词性人体隐喻不仅是人类认识世界的认知工具,而且为创造性的相似形隐喻奠定了发展基础.同时,该分析对于语言教学的改进和提高亦有着现实意义.

  • 标签: 名词性 人体隐喻 认知过程 汉语 英语 语义特征
  • 简介:英语假设条件句中的were和had究竟属于什么词性?在这个问题上可谓众说纷纭,请看:一、上海译文出版社出版的《新英汉词典》第622页上说:“在书面语中可将上述三句中的助动词were,should,had移至主语前,省去if”。词典中提出的三句

  • 标签: 假设条件句 HAD IF were 英汉词典 实义动词
  • 简介:FrameNet以Fillmore提出的框架语义学理论为基础,借鉴网络词典和电子语料库的优势,从概念语义出发构建词汇的语义网络,并以人类共享的语义框架为基础来描述句法结构和语法功能。笔者尝试借鉴该理论来解决不同语言的语法差异给双语词典编纂带来的困难,希望对未来的双语网络词典编纂有一定的借鉴意义。

  • 标签: 框架网络 框架语义学 双语词典编纂