学科分类
/ 5
91 个结果
  • 简介:内容简介:学会标准的普通话口语是广大汉语二语者的首要学习目标,也是其最大的学习困难。其中汉语辅音和声调又是其难中之难。本书以该两个难点为主要研究目标,通过设计标准化的实验,借用现代化仪器设备,将感知实验与发音实验相结合,将横向实验与纵向实验相结合,重点总结了汉语二语汉语口语语音的偏误规律,

  • 标签: 文化传播 汉语 教育 文化交流
  • 简介:本文考察不同母语背景及学习阶段的第二语言(汉语)学习者对两种“”字补语句的情况。考察发现,结构复杂的重动V句,二语者优先,并且使用频率高。影响的因素至少有三个方面,即语际迁移,目的语典型顺序的作用,教材的编排。当然这几个因素的作用表现也不完全一样。

  • 标签: 重动V得句 前受事V得句 迁移 典型顺序
  • 简介:本研究基于大约1岁到2岁半的4名北京儿童、共计195次访问记录的语料,讨论了儿童对焦点副词(“又、也、还、只、才、就”)的。研究表明,焦点的词汇与句法标记发展不同步,副词是儿童早期标记焦点的最重要手段;添加性副词的情况要比限制性的好;部分焦点副词的辖域解读表现出主语或谓语倾向性;儿童对焦点副词的连用、焦点副词与其它逻辑词连用时在线性次序上的限制条件已表现出敏感;不同的儿童存在个体差异,但共性更为显著;成人用于标记焦点的副词并未都出现,表明焦点知识的发展是一个渐进的过程。

  • 标签: 儿童早期语言习得 焦点 副词
  • 简介:周国光著,广东高等教育出版社2016年3月出版。该书作者多年来一直致力于儿童语言研究。这本书是作者二十多年来研究成果的汇集,包括汉语句法结构研究、儿童句式发展研究、汉语语法范畴研究等。该书对汉族儿童句法的状况进行了较为全面细致的描述,并初步建立起汉族儿童句法的理论体系,

  • 标签: 广东高等教育出版社 儿童语言习得 句法习得 汉族 研究成果 句法结构
  • 简介:外国人的汉字是近年来对外汉语界研究的热点与难点。本文将该领域的研究细分为偏误研究、影响因素研究、发展过程研究、学习者策略研究等方面,全面分析了研究现状及其发展过程,并对研究所用方法论的特点进行了评价。

  • 标签: 汉字习得 对外汉字教学 策略
  • 简介:以往有关虚词的研究虽已取得了丰硕的成果,但有些虚词的用法仍难以说明和解释,以致影响到汉语教学。本文立足于汉语作为第二语言教学的角度,以"还是"为例,在现代汉语大型语料调查的基础上,重点考察"还是"的共时表现,探讨其各种语法意义及语义背景。"还是"从表时间范畴的延续义的基本功能到表选择义的连接功能,再到表择定义、添加义和表反预期的情态功能,其语法意义及语义背景都呈现出复杂的趋势,难度也随之增加。文章根据对外汉语教材以及对外国学生学习"还是"的情况调查,提出教学建议。

  • 标签: 语法意义 语义背景 主观化 习得难度
  • 简介:文章对国内汉语作为第二语言研究在语音、词汇、语法等语言领域近10年的发展和现状进行追踪评述,指出国内二语在学习者内部因素、外部因素、汉语中介语系统等三方面存在的不足和可深入研究的方向,提出今后的研究应在研究方法上进行调整和创新,研究领域对社会环境变量应有所侧重并在继续引介国外最新理论的基础上进行本土化构建.

  • 标签: 汉语 二语习得 国内研究现状 理论与研究方法
  • 简介:有关方言的研究成果很多,但是谈论方言对留学生汉语产生如何影响的文章不多。我们试着将学者的研究成果从"授"和""角度进行概括整理。

  • 标签: 方言 留学生 习得
  • 简介:本文选取了30名母语背景为美国英语的汉语学习者,从其发音的准确性和集中性两个方面对他们汉语元音a、i、u、y的进程进行考察。结果表明,决定第二语言元音得顺序的主要因素是学习者母语元音和目标语元音的相似性,新元音的速度快于相似元音。元音内在的标记性在得过程中不起决定性作用,只有新元音的情况受到标记性强弱程度的制约,标记性弱的新元音比标记性强的新元音的速度快。但是,元音的强标记性会严重阻碍元音的,甚至会使新元音的最终晚于相似元音。这一实验结果不支持对比分析假说,修正了新迁移假说和标记性假说。

  • 标签: 元音 习得 迁移 标记性 顺序
  • 简介:基于中介语书面语料,对泰国人多项定语错序情况进行分类考察,概括出中介语的一些特点,如:定语后置偏误率最高,后置比例从高到低依次是介词短语、动词短语、主谓短语。通过细致的泰汉对比,找出母语迁移的具体轨迹。用多种模式探讨偏误成因,发现"可别度领前原则"和"语义靠近原则"对偏误成因解释力比较强。结合中介语特点,从认知角度对普遍语法可及性、参数重设等理论进行了验证。

  • 标签: 多项定语语序 习得 可别度领前 语义靠近原则 普遍语法可及性
  • 简介:文章讨论"把"字句研究中的两个问题:把字句的回避现象以及研究结果的普遍性。文章认为,基于作文语料库得到的"把"字句的使用率和偏误率等,反映的都是书面语言中"把"字句的使用情况。文章强调,一、由于把字句内部小类众多,仅仅依据总体使用率来讨论回避现象是不全面的;二、语言能力有不同的类型,反映书面语言能力的偏误率无法自动推广到其他领域,比如即时口语交际中的"把"字句运用情况。

  • 标签: “把”字句 回避 普遍性
  • 简介:认知视角下的语法研究发现汉语存在句有“目的物一参照物”和“参照物一目的物”两种反映人们感知世界图景的组合方式。西班牙语用“Estar”和“Hay”充任述语的句法结构来表示汉语存在句所表示的语义。像汉语存在句一样,表示存在范畴的西语句法结构的句法成分也有两种排列方式,但汉西两种语言在存在句小类上略有差别。通过用“self-pacedreading”实验设计测试以西班牙语为母语背景的墨西哥汉语者识别“是”、“有”等6个汉语句法结构来考察墨西哥汉语者的母语迁移、汉语存在句的认知模型以及正误汉语存在句识别模型的差异。实验结果表明,墨西哥初级汉语者在识别汉语的存在句时:一、西语的负迁移影响到被试对“是”字存在句宾语和述语的识别;二、被试理解汉语存在句的“目的物一参照物”,“参照物一目的物”排列序列未显示出显著差异;三、被试在理解正确的存在句和错误的存在句时.理解策略有别。

  • 标签: 存在句 目的物 参照物 语法语义 母语迁移
  • 简介:简要介绍了VanPatten&Williams(2015)所著《第二语言中的理论:导论》的主要内容,涉及到第二语言这门学科自创建以来的十大理论和未来的发展趋势。在此基础上,讨论了本书对汉语作为第二语言研究及教学的启示。

  • 标签: 第二语言习得 理论 假说 前景
  • 简介:文章选取了中国期刊数据库及中国优秀博士硕士学位论文全文数据库(1991年至2012年3月)81篇越南学生汉语的研究成果,依据研究的视角、文章出处和作者(国籍)3个指标,通过统计、对比,认为目前针对越南学生汉语的研究存在以下几个问题:研究范围和深度不够;研究成果的群体特征较为单一;南北两区域学者的研究成果不均衡;中越两国学者学术交流不够。

  • 标签: 越南学生 汉语习得研究 视角 成果 问题
  • 简介:随着全球化的发展,英语问候语的形式也变得越来越丰富。到目前为止,中小学生对英语问候语的了解还基本停留在课本上学习的固定模式,这不仅妨碍了学生跨文化交际能力的发展,还极大地影响了他们与外国朋友交往的自信心。为更好地了解和学习地道的英语问候语,笔者把在英国收集到的问候语按照正式程度、时间标志性和问候情景等进行分类和理据分析,以期从跨文化交际视角对英语问候语的提供建议。

  • 标签: 问候语 分类 多样性
  • 简介:名动词宾语是汉语中比较特殊、也很重要的一类宾语。文章主要从自然语料和问卷调查两方面研究了这类宾语的情况。自然语料显示,留学生大多回避使用这类宾语;问卷调查显示,该类宾语的偏误率在各个水平段都很高,难度很大。据此,文章提出了相应的教学建议:名动词宾语应放在中级阶段来教;要进行集中专门的讲解,归纳总结,跟其他几类宾语形成一个语法系列;要讲清此类宾语与一般的动词宾语在语法、语用和语体上的不同之处,这样才能促进留学生对汉语名动词宾语的

  • 标签: 名动词宾语 回避 偏误率 习得 难度
  • 简介:形容词充当定语时“的”字的隐现问题一直以来都是汉语语法研究的热点和难点。本文选取了140个常用双音形容词,在受限的本族语者语料和中介语语料中分别考察这些形容词在充当定语时带“的”和不带“的”的具体使用频率,分析了中介语中的正确用例和偏误用例,据此提出双音形容词充当定语时“的”字隐现的教学对策。

  • 标签: 双音形容词 定语 “的” 隐现 偏误分析
  • 简介:在以本族语语料为参照的情况下,对汉语中介语语料厍中外国学生汉语插入语系统的情况进行了考察,尝试概括了外国学生汉语插入语发展的基本过程,并描写解释了中出现的偏误。结果发现:外国学生对插入语的使用与本族人匹配度较低,要么使用过度,要么使用不足,但随着汉语水平的提高这种情况逐渐好转;外国学生插入语使用的正确率与其汉语水平正相关;中介语中插入语系统的发展经历了4个时期,即发生期、爆炸期、发展期和稳固期;偏误的主要原因是教学的不重视以及学习者语言知识的欠缺和文化差异。

  • 标签: 插入语 习得 发展模式 偏误
  • 简介:文章通过汉语语料库检索、测试等形式,考察(来华留学生)汉语语气副词的状况,运用汉外对比和认知语言学理论,结合统计数据分析语气副词偏误的成因,探究语气副词得顺序。发现汉语语气副词语义难度、者母语背景及文化心理差异对二语具有较大影响,可为制定汉语语气副词的教学策略提供参考依据。

  • 标签: 汉语语气副词 二语习得 偏误成因
  • 简介:文章结合二语研究的教学实践,对二语研究术语翻译存在的问题进行了分析,认为存在多译并存、表达欠妥和误译3个方面的问题,并从二语研究的学科性质、研究人员的专业学术背景和英汉两种语言的差异等角度探讨了问题的成因,提出了强化交叉验证、冲破英语束缚、建立互动平台、提倡百家争鸣等4个方面的对策和建议。

  • 标签: 二语习得研究 术语 翻译