学科分类
/ 2
25 个结果
  • 简介:文学翻译的最终目的是向本民族读者介绍外国文学或向外国读者介绍本民族的文学,通过对英汉人际称谓的翻译,体现了中西方两种文化的差异和冲突,并采用了"归化"和"异化"的翻译方法,结合具体文学实例展现出英汉两种语言文化的魅力。

  • 标签: 亲属称谓 礼貌称谓 拟亲属称谓 文化差异 比较 翻译
  • 简介:信息时代,人们的远距离交流在高度互动的网络媒体中获得了最大的自由。在这种新型的人际交流空间中,形成了一种具有独特形式的网络语言。这种网络语言不同于我们日常交流用的语言,它因传播载体、交流群体等原因而形成了别具一格的类型。这些类型主要有汉字形式网络用语、字母形式网络用语、数字形式网络用语、混合形式网络用语、社会热点型网络用语等。

  • 标签: 网络用语 类型 分析
  • 简介:我们在教学检查中发现,部分教师的授课用语存在着某些弊病,从而对他们的教学效果产生了一定的负面影响。下面笔者就此从十个方面提出自己的粗浅见解。一、忌“声音小”教师授课的首推弊病是声音小、尤其夏季门窗敞开,外人的噪声与微弱的语音混在一起,学生们听课就更加困难了;再一点是声音小,没有影响力,即使学生勉强听到了,也常常因不易集中精力而“溜号”,所以教师授课声音一定要宏亮、生动、有力。

  • 标签: 教师 授课用语 教学效果 音调 声音 条理
  • 简介:语言与文化相互依赖、相互影响.作为语言的一个特殊组成部分,称谓语总是蕴涵着一定的社会文化内涵.本文试从汉语的亲属称谓和社交称谓两方面探讨其中的文化关联.

  • 标签: 汉语 称谓 文化
  • 简介:车贴是汽车文化的重要组成部分,是一种流动的城市语言,能够体现一个城市的文化内涵。车贴利用多义词、网络流行语、夸张、仿拟、热门政治事件等语言策略能够达到轻松幽默和增强社会关注度的效果。车贴的作用是锦上添花,不能画蛇添足,前提是不影响行车安全和不污染城市语言环境。

  • 标签: 车贴用语 城市语言 汽车文化
  • 简介:称谓从语用学角度来看,是一种特殊的言语行为。通过交际实例分析影响称呼的语用因素、语用失败和语用补救措施,从而探讨言外行为在中英称呼行为中的体现和运用,得出称谓是一种有“言外之意”的言语行为:良好的称谓是交际行为的润滑剂,会加深交际双方的好感和印象。

  • 标签: 言语行为 中英称谓语 言外行为 跨文化交际
  • 简介:称谓语是社会语言学研究领域中不可或缺的一部分,称谓语具有反映某个民族的文化传统和历史积淀的功能。本文从父系关系、母系关系等方面比较了英、汉中不同的亲属称谓。并从英、汉民族的政治文化、经济文化,宗法制度入手分析了亲属称谓差异的原因。

  • 标签: 亲属称谓 文化 差异 宗法制度
  • 简介:在人与人相互交往的生活中,作为人际称谓的亲属称谓也是一门学问,需要好好地研究。比较、分析、归纳中日的亲属称谓特点,从家族构造、血缘关系、宗族观念、伦理观念等方面,探讨造成两者文化差异的主要原因,可以为中日两国在亲属称谓中反映出来的群体文化心理、风俗民情提供一定的理论参考。

  • 标签: 亲属称谓 家族构造 伦理观念 对比
  • 简介:每个民族都有自己的称谓系统。它是特定的人际关系和社会文化的缩影,也是人类礼仪文化的重要组成部分。各国各民族由于语言不同、风俗习惯不同、社会制度的差异,在称谓上差别很大。在跨文化交际时,如果不了解这些差异,那就会产生交际障碍。

  • 标签: 俄语 汉语 名词 称谓语 使用规则
  • 简介:通称称谓语是社会称谓语的重要组成部分,一般指不严格区分被称呼者的年龄、职业、身份、地位等,在社会上被广泛使用的表示敬意的称谓语。对汉语社会称谓语中人们普遍使用的一些通称称谓语进行语义及其语义流变的分析,可加深人们对不同的社会称谓语的语义及其差异的认识,促使人们在具体的语言交际环境中做出正确而又得体的选择,避免因称谓语的错用而导致交际失败,提高交际效率。

  • 标签: 汉语 通称称谓语 语义流变 流变原因
  • 简介:任何一种语言都有自己独特的语法手段,汉语主要用语序和虚词来表达语法意义.本文用大量实例说明语序、虚词在表情达意时所起的积极作用,要选用、慎用、巧用语序虚词.

  • 标签: 语序 虚词 达意 用语 语法手段 语法意义
  • 简介:本文对近二十年来发展起来的、新的语言学分支--跨文化语用语言学及其形成和发展、对跨文化语言交际的关系、对外语教学的实际作用进行了分析探讨,指出大学英语教师应着重培养学生的语用能力和在跨文化交际中的语用意识.

  • 标签: 跨文化交际 语用语言学 交际能力 大学英语教学
  • 简介:在日常交际中,礼貌用语发挥着重要作用。由于各国文化差异的影响,礼貌用语的使用也不相同,礼貌用语作为语言的一部分与文化息息相关。以东西方不同的礼貌理论作为基础,分析英汉礼貌用语的原则及在日常交际运用中存在的差异,揭示存在差异的文化因素,避免跨文化交际中的语用失误。

  • 标签: 英汉礼貌原则 英汉礼貌用语 文化差异
  • 简介:随着我国国际贸易事业的急速发展,商业用语翻译的地位越发显得举足轻重,其中商标及广告用语的翻译更是备受关注.由于不同语言之间的差异,在翻译时就会产生一系列的障碍.本文主要就商标翻译方面,阐述产生障碍的原因,以及解决这些问题的参考技巧.

  • 标签: 商业用语 翻译障碍 广告主题句 商标翻译 词汇结构 语音
  • 简介:一个意思常可以有几种表达方式。如果某一种表达方式比其它表达方式能更加强调想要强调的内容,那么这种表达方式就是最好强调方法。当然英语中可用作强调的手段很多。本文主要介绍几种学生不太了解的强调方法。它们是:一、强调性词序(EmphaticWordOrder)1.利用句首和句末的位置(Thebeginningandtheendofasentence)英语句子的开头和结尾都是强调的位置。最重要的内容常放在这两个位置上,不太重要的

  • 标签: 表达方式 主动语态 被动语态 语序 主动句 层进法
  • 简介:本文从英语词的结构入手,分析英语一些习惯用语构成。总结出七种常用形式,即双形容词结构,名词结构,复合形容词结构,名词短语,动词词组,形介结构和to-be结构。

  • 标签: 英语 习惯用语 结构分析
  • 简介:汉语惯用语在口语表达中使用频率较高,虽然第二语言学习者对惯用语颇感兴趣,但是理解起来颇感吃力,在使用时常出现语义、语法、语用等方面的偏误,这一普遍存在的现象就要求对外汉语教师在教学中总结教学经验,根据实际情况采取相对系统全面且行之有效的教学对策,以帮助第二语言学习者正确使用汉语惯用语

  • 标签: 对外汉语教学 惯用语 偏误 教学对策
  • 简介:在新闻媒体上时有出现的"前苏联"的提法引起了语言学界的讨论."搭配也有用语的需要"论者通过对名词前缀的"前"的含义的归纳,并从各种类型例句的分析,引证出"前苏联"的提法能成立的观点.本文就上述论点及论证方式存在的疑点提出商榷.

  • 标签: "前苏联" 语言学 词语搭配 名词前缀
  • 简介:称谓语作为生活交际中的不可缺少的语言手段,不同场合不同语境下的称谓语使用也会起到不同的作用,能够反映出不同的社会地位或亲疏关系。文章将通过中西方称谓语的不同,分析中西方称谓语中体现的面子观差异,希望让语言学习者更深入了解中西方不同的面子观,从而避免在跨文化交际中出现不必要的文化冲突。

  • 标签: 称谓语 面子观 差异 礼貌性