简介:直译和意译是古今中外翻译界长期争论而至今未能解决的一个问题。问题之所以产生,是因为过去的翻译家普遍认为语言和思想(意义)是统一体,语言是形式而思想是内容,但是,在翻译中要求语言形式与思想内容都一致是不可能的,因而产生了形式与内容的矛盾问题,也就是直译与意译的矛盾问题。现代的科学发展证明语言与思想并不是统一体,两者并不构成形式与内容的关系。语言只不过是表达思想的一种符号系统。翻译就是以两种不同的语言符号表达同一的思想。两种语言符号之间直接进行对等的转换是不可能的。任何翻译都必须经过(1)语言符号还原为思想(理解),(2)思想转化为另一种语言符号(表达)这两个步骤。这样,就比较容易地解决翻译中长期存在的形式与内容的矛盾问题;直译与意译的矛盾问题。
简介:在当前条件下,远东振兴是俄罗斯地区发展规划中最具挑战性的战略任务之一。在这个战略规划中,中国不仅是首选而且是最佳的国际合作伙伴。这项战略规划能否完成,在很大程度上同俄罗斯积极发展区域经济合作以及融入亚太经济一体化的进程密切相关。俄西伯利亚及远东对接“丝绸之路经济带”战略规划是远东和西伯利亚地区参与亚太国际合作体系的重要形式,也是整个国家经济社会合理发展、经济潜力稳定增长的基本条件。俄远东地区发展的根本性选择是大型基础设施建设项目,这些项目需要大量投资,其来源可以通过国家预算,也可以通过俄罗斯参与大规模一体化过程获得,即同亚太地区国家进行积极合作。