学科分类
/ 1
3 个结果
  • 简介:摘要在跨文化交流中,法律翻译经常出现词汇空缺现象。译者应根据特定关联的语境因素,充分发挥主体性,进行必要的语用充实,选择相应的翻译策略,补充空缺的词汇所蕴含的语境意义,以顺利实现交际目的。

  • 标签: 法律文本 词汇空缺 语用充实
  • 简介:摘要法律翻译须将准确性置于首要位置,奈达的功能对等理论为法律翻译提供了切实可行的指导思想。本文从词汇、句子、篇章及文体四个方面探讨了功能对等理论在法律翻译中的具体应用。

  • 标签: 法律翻译 忠实准确 功能对等
  • 简介:摘要国际商务英语中的法律文献是全球化经济背景下人们进行国际商务活动所必不可缺少的重要组成部分。该类文献具有极强的专业性特色,具有用词精确严谨、正式规范等特点,但某些条文晦涩难懂,用词意义模糊。忠实、规范应成为商务英语法律文献翻译的最重要标准,即尽可能做到语义、风格上与原文保持一致。

  • 标签: 商务英语 法律文献 语言特点 翻译