首页
期刊导航
期刊检索
论文检索
新闻中心
期刊
期刊
论文
首页
>
《东北亚外语研究》
>
1994年11期
>
外来语专有名词的翻译
外来语专有名词的翻译
打印
分享
在线阅读
下载PDF
导出详情
摘要
在汉译日中,专有名词大致可分两类:一类是汉语为原语的专有名词,另一类是以其他语言为原语的专有名词。前者的翻译相对比较简单,这里从略。这一节主要讨论以其他语言为原语的专有名词的翻译,这是专有名词翻译中最难、也最容易出问题的地方。
DOI
n4905y374y/728811
作者
高宁
机构地区
不详
出处
《东北亚外语研究》
1994年11期
关键词
专有名词
文成公主
卜工
英国钢铁公司
张建一
世界大百科事典
分类
[语言文字][日语]
出版日期
1994年11月21日(中国期刊网平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
相关文献
1
赵先炳.
小议由专有名词构成的非专有名词
.英语,2000-07.
2
曹长远.
论专有名词
.教育学,1988-02.
3
汪雯雯;张莉.
浅析专有名词翻译原则和策略
.教育学,2018-02.
4
潘若波.
浅谈英语中专有名词的非专有化
.英语,1998-02.
5
张成国.
英语专有名词变异的认知研究
.成人教育学,2009-01.
6
赵国惠.
教育论文专有名词的编辑策略
.教育学,2016-04.
7
刘开英;郑家恒.
歧义切分与专有名词识别软件研究
.语言学,2000-01.
8
岳守国.
专有名词普通化后大写还是小写
.英语,1998-07.
9
何莲喜.
近代蒙古语专有名词的某些特点
.历史学,1995-02.
10
黎东良.
谈德语专有名词词义普通化现象(二)
.德语,1994-01.
来源期刊
东北亚外语研究
1994年11期
相关推荐
谈德语专有名词词义普通化现象(四)
专有名词前可用不定冠词吗
英汉互译中的韩国语专有名词音译问题
基于目的论的归化与异化策略——评《哈利·波特》系列专有名词的翻译
科学名词外来语写法的讨论
同分类资源
更多
[日语]
谈“…と言う”构成的惯用型用法与汉译
[日语]
中国人的“字”与日本人的「字^ぁさな」
[日语]
大江健三郎《水死》的虚构与真实
[日语]
关于中国国家图书馆藏《令集解》抄本
[日语]
日本文化的奇葩──“忠臣藏”
相关关键词
专有名词
文成公主
卜工
英国钢铁公司
张建一
世界大百科事典
返回顶部