首页
期刊导航
期刊检索
论文检索
新闻中心
期刊
期刊
论文
首页
>
《中国高教论丛》
>
2003年4期
>
结合语境,译出原文真义——评《简·爱》的两个译本
结合语境,译出原文真义——评《简·爱》的两个译本
打印
分享
在线阅读
下载PDF
导出详情
摘要
从直译,选词炼句和情感重铸三个角度对《简·爱》两个译本的翻译手法进行了评析。着重比较二者是如何理解原文,领悟妙处,重铸译文,再现原文风姿的,也是对钱钟书先生对“化境”的阐释的印证。
DOI
9ojnw1zmjr/288785
作者
周幸
机构地区
不详
出处
《中国高教论丛》
2003年4期
关键词
语境
《简·爱》
直译
翻译手法
句子结构
译文
分类
[文化科学][高等教育学]
出版日期
2003年04月14日(中国期刊网平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
相关文献
1
张丽梅.
以语境因素对比分析《简·爱》两个中译本
.教育学,2014-07.
2
钱兆明.
评莎氏商籁诗的两个译本
.世界文学,1981-07.
3
林冰虹.
把握蕴含 译出真义
.英语,2002-10.
4
李志媛.
翻译中对原文风格的保留——“TheShortHappyLifeofFrancisMacomber”两个不同译本的比较
.社会学,2010-08.
5
李帅.
“文学性”视角下《简·爱》两个中译本对比研究
.教育学,2017-07.
6
罗新阳.
坚持两个结合
.教育学,2004-07.
7
代天善.
诗歌翻译中的意象再造《乡愁》的两个英译本简析
.职业技术教育学,2004-02.
8
陈文科.
论清江公司两个结合、两个为主的特征
.企业管理,2002-01.
9
胡少斐.
《简·爱》两种中译本之比较
.教育学,2003-06.
10
王晴.
浅析“两个结合”的内涵
.教育学,2023-12.
来源期刊
中国高教论丛
2003年4期
相关推荐
从关联翻译理论分析小说《互助》两个译本
永恒的母爱——两个“爱”的故事
评克拉申的两个“假说”理论
《简·爱》译本的“杂合”评析
Erdos—Mordell定理的两个简证
同分类资源
更多
[高等教育学]
中学信息技术课程评价体系研究
[高等教育学]
“三国刘备”我解读
[高等教育学]
论核心业务的外包
[高等教育学]
实施素质教育,改革传统的英语考试
[高等教育学]
唐群英与清末民初女性意识的媒介表达
相关关键词
语境
《简·爱》
直译
翻译手法
句子结构
译文
返回顶部