从《史记》到后世文献:叙事角度下的丝路外来植物引入者探源

在线阅读 下载PDF 导出详情
摘要 沿丝路而来的外来植物,其引入者为谁的问题众说纷纭,目前的研究亦曾对此问题从文献的细致梳理角度做出探究,但细读《史记》《汉书》,从文本叙事角度入手,比对二者及其与后世其他文本的差异,可知其根本原因,在于史书叙写漫长的引入过程这一大事件时,又选入多个重要的小事件,叙述语句中事件的执行者或发出者遂有多个,上承《史记》的《汉书》更是多用长句,以今天的叙事语法分析即多用复句,多用主语+谓语+主谓短语作宾语的句式,使一个长句中有两个或更多的主语,主语的纷繁,加之主语的转换会令阅读者产生错会,而文献转述、转引时,删减、省略部分句子成分,尤其是主语,更会制造出新的错误说法,并将此说法继续传播下去。于此可厘清丝路外来植物归属众多的问题。而史书无载的外来植物引入者,则在后世的杂记中被归为张骞,究其原因也与史书有载的外来植物引入者被误认作张骞有关。
机构地区 不详
出版日期 2018年12月22日(中国期刊网平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
  • 相关文献