Moment in Peking:互文性现象之无本回译

在线阅读 下载PDF 导出详情
摘要 林语堂的MomentinPeking是用英文写成的一部有关中国的长篇小说,小说中有大量的引用、典故、习语等互文性现象,然而这些有关中国的互文性现象译回汉语时有一定的特殊性,王宏印称之为"无本回译"。本文尝试探讨这些互文性现象在两个汉译本中的再现情况,并提出三个原则:寻找互文本、以归化为主和发挥创造性,期望对此类异语作品的汉译带来一定的启示。
机构地区 不详
出版日期 2016年05月15日(中国期刊网平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
  • 相关文献