首页
期刊导航
期刊检索
论文检索
新闻中心
期刊
期刊
论文
首页
>
《江苏外语教学研究》
>
2015年4期
>
跨文化交际对中国翻译思想的影响——以《中国哲学简史》的两个译本为例
跨文化交际对中国翻译思想的影响——以《中国哲学简史》的两个译本为例
打印
分享
在线阅读
下载PDF
导出详情
摘要
冯友兰是我国当代著名的哲学家,他的英文著作《中国哲学简史》一经问世,就对西方世界产生了巨大的影响。目前,该书在国内主要有两个译本,一个是涂又光先生的译本,一个是赵复三先生的译本。本文从跨文化交际学的理论出发,探讨了跨文化交际对冯友兰先生的《中国哲学简史》的涂译本和赵译本的影响。
DOI
zdlp0mv24l/1587816
作者
冯蕾
机构地区
不详
出处
《江苏外语教学研究》
2015年4期
关键词
《中国哲学简史》
跨文化交际
翻译
影响
分类
[语言文字][英语]
出版日期
2015年04月14日(中国期刊网平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
相关文献
1
谭洪英.
译者主体性在文化翻译中的研究——以《红楼梦》两个译本为例
.高等教育学,2013-02.
2
林爱华;徐潇潇.
诗学对翻译的影响——以《追风筝的人》两译本为例
.职业技术教育学,2011-02.
3
王生平.
中国哲学的两个“合法性”
.中外政治制度,2004-02.
4
聂影影.
《金瓶梅》的服饰文化与翻译——以埃杰顿和芮效卫两个英译本为例
.教育学,2012-04.
5
闫艳.
佛经翻译对中国翻译理论的贡献
.宗教学,2016-02.
6
陶丽娟.
文学翻译神似的前提:语域对应——以《汤姆叔叔的小屋》的两个译本为例
.英语,2011-01.
7
admin.
从中国翻译理论的发展看中国翻译的发展方向
.文化科学,2009-08.
8
顾红兵.
也谈外国文学作品的翻译——以《大双心河》两个译本为例
.教育学,2015-01.
9
冯友兰.
《中国哲学简史》
.教育学,2016-06.
10
晓俣.
《中国翻译年鉴》出版
.少数民族语言,2007-02.
来源期刊
江苏外语教学研究
2015年4期
相关推荐
文化认知与跨文化理解——以中德跨文化交际为例
翻译伦理学审视下的中国翻译版权思想
从关联翻译理论分析小说《互助》两个译本
跨文化交际研究对中国外语教学的影响
大学英语教学中的跨文化交际能力培养——以《中国文化》课程为例
同分类资源
更多
[英语]
培养合作学习能力提高英语教学效果
[英语]
你会猜词吗?
[英语]
浅谈新课程背景下的高中英语语法教学
[英语]
浅谈英语教学中游戏活动的设计
[英语]
大学英语多媒体教学的反思与出路——建构主义学习环境的创设
相关关键词
《中国哲学简史》
跨文化交际
翻译
影响
返回顶部