首页
期刊导航
期刊检索
论文检索
新闻中心
期刊
期刊
论文
首页
>
《英语研究》
>
2010年2期
>
女性主义关照下的法律古文翻译——以《吕刑》英译本为例
女性主义关照下的法律古文翻译——以《吕刑》英译本为例
打印
分享
在线阅读
下载PDF
导出详情
摘要
女性主义翻译理论从性别的角度对译者的主体性进行了阐释,认可和鼓励译者在意义产生过程中积极发挥主体作用,肯定译文的独立地位。本文以法律古文《吕刑》为例,分析女性主义翻译观常见的三大翻译策略,即增补、劫持和添加注释在法律古文中的运用。但女性主义思想自身存在一些缺陷,我们尚需谨慎辩证地借鉴西方女性主义翻译理论及其实践成果,汲取其精华,为我所用。
DOI
rlj15rx5dv/120320
作者
熊德米;罗丹
机构地区
不详
出处
《英语研究》
2010年2期
关键词
女性主义
翻译理论
法律古文
分类
[语言文字][英语]
出版日期
2010年02月12日(中国期刊网平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
相关文献
1
刘聪聪.
《关于女人》英译本体现的女性主义翻译思想
.教育学,2017-06.
2
谢晓科.
隐喻文化翻译策略探究--以《围城》英译本为例
.教育学,2018-11.
3
肖春艳.
语用顺应论观照下的中医典籍翻译探讨——以《黄帝内经》英译本为例
.中医学,2016-03.
4
强卉.
厚翻译到底该有多“厚”—以《论语》两英译本为例
.英语,2014-03.
5
吴翔程.
基于语步结构的非文学翻译——以宪法英译本为例
.教育学,2015-03.
6
戴清娥;杨成虎.
《红楼梦》英译本饮食名称翻译的对比研究——以杨宪益和霍克思的英译本为例
.汉语,2009-04.
7
李健.
幽默的文化依赖性及其翻译策略——以《围城》英译本为例
.教育学,2018-06.
8
朱晓菲;翁敏雅;郝雅文.
接受美学关照下的旅游翻译——以宁波旅游文本英译为例
.成人教育学,2010-03.
9
蔡育红.
文化因素与阻抗式翻译策略——以《红楼梦》英译本为例
.政治经济学,2012-03.
10
曲茹茹.
从豪斯的翻译质量评估模式看汉英翻译——以《梦》的英译本为例
.英语,2015-12.
来源期刊
英语研究
2010年2期
相关推荐
文学翻译与文化缺失——以《金瓶梅》英译本中“哭”的翻译为例
口语化景物描写的翻译美学研究——以《骆驼祥子》英译本为例
基于语料库的译者翻译策略研究——以《骆驼祥子》英译本为例
杜甫诗歌不同英译本的研究---以许渊冲、宇文所安的杜诗英译本为例
译者主体性关照下的《项脊轩志》两个英译本的比较
同分类资源
更多
[英语]
浅谈情感教学在英语学习中的作用
[英语]
两组同义词辨析
[英语]
如何提高中学生英语口语交际能力
[英语]
高考英语听力测试命题特点与备考建议
[英语]
最后五个阿昆苏人
相关关键词
女性主义
翻译理论
法律古文
返回顶部