从交际翻译理论视角看电影《闻香识女人》的字幕翻译

在线阅读 下载PDF 导出详情
摘要 交际翻译是著名翻译大师彼得·纽马克的核心翻译思想之一,是为了更好地与"目的语"使用者进行交流和沟通而采取的一种翻译策略,近年来被广泛地应用到电影字幕翻译当中来。本文通过对金球奖获奖影片《闻香识女人》中三个经典场景的汉译字幕举例分析,从交际翻译理论视角论述电影字幕的翻译应遵循以受众为中心的原则,着眼于"目的语"观众的理解与欣赏,从而促进不同语言文化的传播与发展,达到字幕翻译的最终目标。
机构地区 不详
出处 《电影文学》 2012年17期
出版日期 2012年12月22日(中国期刊网平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
  • 相关文献